首页
古言
现言
纯爱
衍生
无CP+
百合
完结
分类
排行
全本
包月
免费
中短篇
APP
反馈
书名
作者
高级搜索
下一章
上一章
目录
设置
31、提蕾七夕糖 ...
“提姆!”
一般来说,提姆捧着笔记本电脑在客厅工作时,我是不会特意打扰他的,最多是默默帮他添一杯咖啡,或者换上一杯茶。
偷偷壮大我茶党势力.jpg
而且还不是红茶,是我喜欢的香片。
这也是提姆少数能接受的中国茶之一,因为本质上就是茉莉花茶。
我喊了他一声,把茶放到茶几后坐到他身边,摆出郑重的表情说:“今天是‘七夕’,可说是中国的情人节。”
“我印象中我看过一些资料,里面指这原本是一个由星宿崇拜衍生的节日,在以往是以拜祭和民间活动为主,而‘情人节’反而是噱头……”大概是察觉到我紧盯着他的视线愈渐凶狠,他顿了顿,换了种语气说:“当然,那个‘牛郎’跟‘织女’的传说我也是知道的,所以……你是想今晚一起观星?”
我摇摇头,反驳道:“我想,在哥谭的夜空,最明亮的不是星星,是蝙蝠灯。”
“咳……你是对的。”他表情有些古怪起来,不知道是不是去想像那画面了,噗。
随后,他默默拿起桌上的茶杯,轻抿一口,又问我:“那你是想?”
“就是……因为是‘情人节’,所以我来对你表白了。”
别以为我没看到他藏在杯子后那上扬的嘴角!
只见他还往后一靠,半躺在沙发上,故作淡定地说:“好,我准备好了,你随时可以。”
为什么会变成这样?我明明是想来个突如其来的告白,让他措手不及的!
是说,他这话是不是怪怪的?
最后我只好清了清嗓子,硬着头皮说下去。
“咳,‘愿我如星君如月,夜夜流光相皎洁[1]’……”我对上他有些疑惑的目光,声线渐弱地解释:“这是来自一首中国古诗,大意就是希望我能像星星一样,你像月亮一样,能长久相伴……呃……”
我为什么要给自己挖这个坑?为什么?
听了我的说明后,他忽然露出沉思的表情。
好,趁他还没反应过来,我还是先溜吧。只要我跑得快,尴尬就追不上我!
但还没等我站起身来,他就抓上我的手腕,那双我从来都无法抗拒的蓝眸就这样只映出我的身影,令我无法移开视线,也丝毫挪动不了脚步。
“Shall I compare thee to a summer's day? Thou art more lovely and more temperate.”
什么?古英语?可恶我不是英语专业的,虽然也能猜出一点,那个“lovely”更是清晰地进入了我的耳中,但是……只怪自己学习不够,呜呜。
他将我往回一拉,我顺着那不轻不重的力度跌坐到他怀中。
我抬头看他,他也仍注视着我。
“这是指……我想把你比作夏日,“他浅笑起来,那轻柔的声音仍在继续响起:“但你却比夏日更加可爱。”
嗯?我不解地问:“后面不是还有一个词?”
“我是指……在我看来,你不一定要比夏日的天气温和。”他轻靠上来,跟我来了个额头贴贴,闭上眼道:“你可以像盛夏一样炽热,但我依然觉得你比较可爱。”
可恶,他为什么这么会!见多识广了不起吗?聪慧过人了不起吗?
……的确是挺了不起的。
我往后一躲,侧身靠到沙发柔软的椅背上,捂着脸喊道:“我突然好困!我睡了!你工作完再聊吧!”
耳边响起几声他的低笑,本来就有些发烫的耳垂登时还有些发麻。我为什么不多长两只手?这样就能连耳朵一起捂了。
顷刻过后,那些按键声又逐渐回荡在安静得过分的客厅中,慢慢成了一种很催眠的节奏,让我真的生出几分睡意。
半梦半醒间,那些声音好像停了下来,然后又感觉到旁边突然一下陷,沉稳的呼吸声透过慢慢传来。
我向来是个浅睡的人,再加上我本来就是小睡一下,因此感受到响动没多久就清醒过来了。
我微微睁眼,提姆的睡颜就这样毫无预警地映入眼帘。
感动吗?提姆终于愿意放着工作小歇一下了!
谢邀,不敢动:)
我动弹不得,怕一个小小的举动,就惊醒这只防备心重的小红鸟。
我还数起他的睫毛,甚至想改图弄张表情——“这个男人的眼睫毛真是该死的长.jpg”。
我就这样静静地看着他。
实际上,刚刚念的诗跟我想法还是有一点出入。
我不一定要当星星,但他一直是我眺望的繁星与明月。
我不一定比夏天可爱,但他一笑起来就像初夏暖阳。
而我只是一只小鸟,嗯……可能就是七夕去帮请假的喜鹊筑桥的鸽子?
我可以在白天翱翔万里,拥着你的日光而行,也可以在夜里停伫枝头,将你的光芒尽收眼底。
嘶……羞死人了。
不过这两句想得还不错,下次写小说时用上好了。
但我是绝对不会告诉提姆的,也不要让他知道。
绝对。
本来说不写七夕糖,因为画了图,结果还是看图写作了一篇小糖,图看的地方见留言(贴作话好麻烦呜呜)
[1]“愿我如星君如月,夜夜流光相皎洁。”
——《车遥遥篇》 宋 范成大
[2]“Shall I compare thee to a summer's day?
我想将你比作迷人的夏日
Thou art more lovely and more temperate
但你却更加可爱和温婉(或温和)”
——《十四行诗 18(Sonnet 18)》莎士比亚
===============
作者有话说
显示所有文的作话
第31章 提蕾七夕糖
下一章
上一章
回目录
加入书签
看书评
回收藏
首页
[灌溉营养液]
昵称:
评分:
2分|鲜花一捧
1分|一朵小花
0分|交流灌水
0分|别字捉虫
-1分|一块小砖
-2分|砖头一堆
你的月石:
0
块 消耗
2
块月石
【月石说明】
内容:
注:1.评论时输入br/即可换行分段。
2.发布负分评论消耗的月石并不会给作者。
查看评论规则>>