晋江文学城
下一章 上一章  目录  设置

2、关于HP翻译文推荐 ...

  •   我对翻译文少有涉猎。不混猫爪,不混活力吧,是个晋江土特产。个人喜欢温馨亲情牌的文,而长久以来对外国同人的印象都是“悲”“重口味”“压抑”等关键词。所以直到如今才慢慢阅读了一些晋江口碑大好的翻译文。很萌很喜欢,特开辟此处罗列些许。

      HP同人译文我看的真的很少,而且仅限于晋江,口味清水^^

      1.
      《几乎是个哑炮》 by fricat 翻译未完结
      http://www.jjwxc.net/onebook.php?novelid=422889

      原作:BajaB。英文原名:《Almost a Squib》
      地址:http://www.fanfiction.net/s/3885086/1/Almost_a_Squib

      用段落来呈现整体的有趣故事:假如,哈利几乎是个哑炮。
      假如,哈利几乎是个哑炮,那么,哈利学会了动脑。
      『弗农和佩妮显然相当成功地压制了哈利的魔法,但是,如果他们做得更多,会发生什么呢?』
      德思礼一家成功了,他们压制了哈利的天赋。哦,似乎应该说,他们压制了哈利展示天赋的欲望。他们如此成功,甚至创造出了那么一个与众不同的可爱的人来了。这个小家伙谦虚,谨慎,善于思索,做事不拘常理,有旺盛的求知欲,如小强一样打不死的对魔法的热爱之心。他甚至和哑炮费尔奇结成了莫逆之交呢。
      整个故事里充满了奇思妙想,还有另一种文化下的特殊视角。不应错过。

      2.
      《扭曲的字母》 by fricat 已完结
      http://www.jjwxc.net/onebook.php?novelid=441927

      原作:alydhe。英文原名:《Twisted Letters》
      地址:http://www.fanfiction.net/s/1309903/1/Twisted_Letters

      想想吧,Tom Marvolo Riddle,是怎么想到把自己的名字变成I am lord voldemort的呢?
      也许在他少年的时代里,有一天,他把自己名字的每一个字母都拆开,然后列下了能接受的排列组合。
      『汤姆•里德尔痛苦地对他的名字清单做出了选择』
      很短小篇幅的文章,但是(恶)趣味盎然。

      3.
      《[hp]邓布利多与格林德沃通信集》 by微生次离已完结
      http://www.jjwxc.net/onebook.php?novelid=508149

      作者:M'lah Sihfay (原作名与原址未知)

      在这里的,是1945年后,邓布利多与格林德沃之间的信件。猫头鹰横穿雾都,将两个塔楼连接,以便那沉寂在时光里的感情和思想再度交汇,摩擦碰撞出岁月的尘记。
      没有太多的杂质,他们仅仅是邓布利多,和,格林德沃。

      4.
      《[HP同人]幼年斯内普的魔药作业》 by岿然已完结仅一章
      http://www.jjwxc.net/onebook.php?novelid=249961

      只一章,关键是一张图,捶地笑,一张教授小时候的魔药作业图。岿然把羊皮纸上的英文翻译了过来,趣味盎然。
note 作者有话说
第2章 关于HP翻译文推荐

  • 本文当前霸王票全站排行,还差 颗地雷就可以前进一名。[我要投霸王票]
  • [灌溉营养液]
    • 昵称:
    • 评分: 2分|鲜花一捧 1分|一朵小花 0分|交流灌水 0分|别字捉虫 -1分|一块小砖 -2分|砖头一堆
    • 内容:
    •             注:1.评论时输入br/即可换行分段。
    •                 2.发布负分评论消耗的月石并不会给作者。
    •             查看评论规则>>