不知道你们知不知道这个说法。“今晚的月色真美”其实是间接的告白。
夏目漱石在学校当英文老师的时候,有一次给学生一篇英文,要求把文中男女主角在月下散步时,男主角情不自禁说出的一句"I love you"翻译成日文。学生直接翻译成了“我爱你”。夏目漱石说,这样直译没有韵味,应该翻译成“今天的月色真美”,这种含蓄的表达,把男孩对女孩的爱慕隐藏在“愿意与你共享美好事物”的感情中。
其实张九和我们安竹的感情进展一直是张九追,安竹躲的一个状态。
对于安竹来说,她回应不了,但是却不知道如何拒绝。
hhh,其实拒绝也没用,我们九哥是不会退缩的。