注解: ABC,指的是华裔美国人,其实ABC很简单,就是American born Chinese,在美国出生的华人的意思,有 时 也 称 banana“香蕉人”——“黄皮白里” ,意思指外表黄肤色,内心是认同白种人思想与文化的人。泛指在西方文化熏陶下出生与成长的中国华裔后代。香蕉人现在在美国、澳大利亚、加拿大等国为较为普遍。以此类推,华裔韩国人就叫KBC,Korean born Chinese,华裔加拿大人就是CBC,Canadian born Chinese......总之,不同国家出生的华人就照这个逻辑推就对了。
ps. 今早突然惊闻 the King of Pop--Michael Jackson 突发心脏病在洛杉矶病逝,终年50岁。不管他的后期有多少负面新闻,却不能否认他是个极具才华的音乐人,震惊惋惜难过的同时也在感叹世事无常,生命脆弱。希望大家都开开心心地珍惜过好每一天,也请珍惜你身边的每一个人!
推荐一首《gone too soon》
Gone Too Soon
阮•怀特(RYAN WHITE),美国印第安那州人,十岁时因血友病输血感染爱滋病,十四岁去世。
阮的故事曾引发各界重视,迈克尔即曾联合乐坛巨星艾尔顿•强(ELTON JOHN)等人,捐助该童生前一切医疗费用,并安排照顾其家人。爱滋病的灾难正降临在愈来愈多的无辜者身上,迈克尔藉这首伤逝的诗,传达了对生命本质荒谬性的质疑,与哀矜。
迈克尔把《危险》专辑的“Gone Too Soon”一曲献给了他的这位少年挚友——阮•怀特。
Gone Too Soon
转瞬即逝
like a comet 像一颗流星
blazing 'cross the evening sky 燃烧着划过夜空
gone too soon 转瞬即逝/稍纵即逝
like a rainbow 像一道彩虹
fading in the twinkling of an eye 在你眼里闪烁着渐渐消褪
gone too soon 转瞬即逝/稍纵即逝
shiny and sparkly (象晚上)闪耀的烟花
and splendidly bright 那华丽的光辉
here one day 这个一瞬的白昼
gone one night 消失后还是黑夜
like the loss of sunlight on a cloudy afternoon 象多云的午后偶现了阳光
gone too soon 转瞬即逝/稍纵即逝
like a castle 象一个城堡
built upon a sandy beach 建造在沙地海滩上/象堆砌在沙地海滩上的一个城堡
gone too soon 转瞬即逝/稍纵即逝
like a perfect flower 象一朵盛开到极点的花儿
that is just beyond your reach 却生在你无法采摘的地方
gone too soon 转瞬即逝/稍纵即逝
born to amuse...本想像往常般开个玩笑
to inspire, to delight 激励你,带给你欢乐
here one day 那愉快的时光
gone one night 已经被这黑夜所替代(已经被这死神所夺走)
like a sunset dying 象日没后的晚霞
with the rising of the moon 随着月亮的出现
gone too soon 转瞬即逝/走得太早
gone too soon 转瞬即逝/走得太早