陆谨去还书的时候已经是下个周五,她思考再三,还是没有把自己的那张明信片拿出来——就当闲得无聊给别人当个免费翻译了,她心想。 于是那两张明信片,一起结伴回了学校的图书馆。 陆谨很快就把这事忘了。 等她下周五再去图书馆借书时,在那本《1984》的不远处看到了她找的书。 鬼使神差的,她先拿起了《1984》。 两张明信片位置往后挪了许多,中间还多了张纸条:“字写的不错。” 陆谨乐了,不知道这人见到她写中文的时候还会不会说句“不错”。她想了想,掏出了笔在纸条上回复了个“thank you”然后拿走了自己正准备看的书,《动物庄园》。 她在《动物庄园》里也找到了张明信片,不过是夹在书的最后,估计看完了但懒得拿出来,方便以后再翻。 “所有动物生来平等,但有些动物比其他动物更平等。” 是熟悉的行楷。 陆谨像上上周一样,扯了张明信片回了句:“All animals are born equal, but some animals are more equal than others.” 她也不知道这样的意义何在,她明明是借书看的,不是来回复明信片的。陆谨木着脸胡乱把明信片塞到书里,却又没了继续读下去的心思——我连那人是谁都不知道,就给人回明信片。还翻译,学英语学傻了?陆谨自嘲。 但身体远比意识诚实,后来几周只要陆谨在借的书里看到明信片,就别别扭扭的扯张明信片回个翻译。 反正没人知道是自己写的,陆谨想。