当凯妮心烦在厨房忙活大量的饭菜,谁叫戴尔是个超级大胃口时!戴尔孜孜不倦站在旁边朗诵: A Red, Red Rose O My luve’s* like a red, red rose, That’s newly sprung in June; O my luve’s like the melodie, That’s sweetly play’d in tune.
As fair art thou, my bonnie lass, So deep in luve am I; And I will luve thee still, my dear, Till a’ the seas gang dry.
Till a’ the seas gang* dry, my dear, And the rocks melt wi’ the sun; I will luve thee still, my dear, While the sands o’ life shall run.
And fare thee weel, my only luve, And fare thee weel a while! And I will come again, my luve, Tho’ it were ten thousand mile! 译文是: 呵,我的爱人像一朵红红的玫瑰, 蓓蕾初放正值花季; 呵,我的爱人像一首甜甜的乐曲, 旋律奏响最合时宜。