„ Oh, nowhere left to go. 退,无路可走。 Are we getting closer, closer 追随左右,试图接近。 No. All we know is No. 否定,心知肚明。 Nights are getting colder, colder 黑夜渐凉,直至冰封。 Hey. Tears all fall the same. 泪,依旧滑落。 We all feel the rain. 雨中无处隐藏。 We can't change. 也无法颠覆。 Everywhere we go, we're looking for the sun. 无论去到何方,皆是渴望光明。 Nowhere to grow old. We're always on the run. 却仍无所终老,永远颠沛流离。 They say we'll rot in hell, well I don't think we will. 地狱之中腐烂,绝非我命。 They've branded us enough. Outlaws of love. 世人强加烙印,只能背负。 Scars make us who we are. 伤疤,铸就如今。 Hearts and homes are broken, broken. 无心无依,支离破碎。 Far, we could go so far. 进,远走高飞。 With our minds wide open, open. 神既无形,身亦无影。 Hey. Tears all fall the same. 泪,依旧滑落。 We all feel the rain. 雨中无处隐藏。 We can't change. 也无法颠覆。 “
-OUTLAWS OF LOVE
多年前看黑塔利亚后涌现出来的构思,现在整理了发出来。
引的内容来自一首英文歌《OUTLAWS OF LOVE》,汉语歌词由我自己翻译,想抱走请告知。
顺便一提,《OUTLAWS OF LOVE》原本也是这篇文的暂定名来着。