陆维舟侧过脸看向舞蹈房,眼神不自知地柔和,仿佛看到小江源趴在舞蹈房外的模样:“有句话说Dance like nobody\'s watching。”
白鹿顺着他的目光看向室内:“……love like you\'ve never been hurt。”
Sing like nobody\'s listening, Live like it\'s heaven on earth. (*)
陆维舟转身准备回休息室看看情况。 白鹿喊住他:“喂!”
陆维舟侧身看他。
白鹿抿了下嘴:“你……你还是和夏决好好谈谈吧,我不知道他怎么想的,但是,他以前告诉过我他喜欢你。”
又一阵微风从窗外吹进来。
“我会的。”
*:网上查到有很多类似的版本,这里引用的是Mark Twain的,翻译过来就是:跳舞吧,就像没有人观看一样; 去爱吧,就像没有受过伤一样; 歌唱吧,就像没有人聆听一样; 生活吧,就像身处人间天堂。
其他版本差别不大,选这一版主要是第二句里时态用的“have never been hurt”比其他版本里“will never be hurt”更合适剧情和白鹿的经历。
以及:现在关于钢管舞应该没那么多偏见了,文里因为设定的原因,在性别上面其实还没有现实来得平等和看得开