下一章 目录 设置
1、读《隐之书》
-
初中时第一次读到布克奖获奖作品《辛德勒的名单》,从此看到布克奖三个字就义无返顾地伸爪扫书回家,从《英国病人》、《阿姆斯特丹》到令我头晕眼花的英文版《The Line of Beauty》。当书店的工作人员推来满满一推车我订的书时,我立刻挑出两本放进手袋,一本是贾雷德•戴蒙德的新作《崩溃》,一本是1990年的布克奖获奖作品——A S Byatt 的《Possession 》。
《possession》,此次译为《隐之书》,题目脱离了“possession”的原意,可是仔细想来,好象也想不出更好的题目,能够表达整部作品贯穿始终的撕磨和考验,能够表达那极尽婉转与隐讳,辗转反侧的爱情故事。版本很洗练,没有常见的充满吹嘘的序和跋,一篇后记是Byatt自己写的,是整个故事不可缺少的一部分,也是最令人伤心的一部分。《隐之书》的故事从文学研究助理罗兰偶然发现夹于一部古旧图书中的一位大诗人的两封情书开始,他一路顺藤摸瓜,发现这位在正史上留下理性严肃形象的诗人原来还和一位女子有过一段不为人知的婚外情。追寻过程中,年轻学者顺便泡到了一位学术女同仁。后来两人揭开了历史的面纱。
故事就这么简单,之所以优美和哀伤,是因为Byatt挥霍天才的写作方式,因为那些精致、瑰丽令人惊艳的文字。也许,还因为《隐之书》切中的是人性中一个隐秘的话题:爱情和责任冲突的时刻。
读完了只能扼腕叹息。
为什么固执?
为什么用巨大的孤独拒绝炙热的爱情?
为什么以自尊和孤独的名义互相残杀?
为什么追寻幸福收获的却是求而不得的痛苦?
为什么彼此毁灭了彼此最珍贵的部分之后,偏偏要说,这些,一切的一切,都是——
因爱之名?
据说原著更荡气回肠,不过以我的英文水平,我非常感谢译者能把这部小说译成中文,那些充满隐喻与暗示的歌吟,那些充满压抑绵长的痛苦和思念的书信,若无译者,恐怕我是很难领悟的。
“我们假装我们还拥有全世界所有的时间。”
“然后我们拥有的越来越少,最后不剩一丝一毫。”
读着这些文字,你会感觉到有剧痛静静穿过你的心脏。