下一章 上一章 目录 设置
3、Original Language ...
-
Most scholars believe that the Sl/a/v/onic version was translated from Greek, since the text attests to some traditions that make sense only in the Greek language, for example a tradition found in 2 Enoch 30 that derives Adam’s name from the Greek designations of the four corners of the earth. The Semitisms, such as the words Ophanim, Raqia Arabot, and others found in various parts of the text, point to the possibility of the Semitic Vorlage behind the Greek version. Nevertheless, some scholars warn that the Semitisms might be “due to the cultivation of a biblical style in the Greek original” (Andersen, 1983). The hypothesis about the possibility of direct translation from Hebrew into Sl/a/v/onic was also proposed (Mescherskij, 1965). Yet this suggestion met strong criticism from experts who “find it thoroughly unlikely that translations from Hebrew into any sort of written Slavic were made in any region of Slavdom before the middle of the fifteenth century” (Lunt/Taube, 1988).