晋江文学城
下一章 上一章  目录  设置

3、Original Language ...

  •   Most scholars believe that the Sl/a/v/onic version was translated from Greek, since the text attests to some traditions that make sense only in the Greek language, for example a tradition found in 2 Enoch 30 that derives Adam’s name from the Greek designations of the four corners of the earth. The Semitisms, such as the words Ophanim, Raqia Arabot, and others found in various parts of the text, point to the possibility of the Semitic Vorlage behind the Greek version. Nevertheless, some scholars warn that the Semitisms might be “due to the cultivation of a biblical style in the Greek original” (Andersen, 1983). The hypothesis about the possibility of direct translation from Hebrew into Sl/a/v/onic was also proposed (Mescherskij, 1965). Yet this suggestion met strong criticism from experts who “find it thoroughly unlikely that translations from Hebrew into any sort of written Slavic were made in any region of Slavdom before the middle of the fifteenth century” (Lunt/Taube, 1988).

  • 昵称:
  • 评分: 2分|鲜花一捧 1分|一朵小花 0分|交流灌水 0分|别字捉虫 -1分|一块小砖 -2分|砖头一堆
  • 内容:
  •             注:1.评论时输入br/即可换行分段。
  •                 2.发布负分评论消耗的月石并不会给作者。
  •             查看评论规则>>