注1这里参考自维基。以下是原文:The story of Cupid and Psyche was readily allegorized. In late antiquity, Martianus Capella (5th century) refashions it as an allegory about the fall of the human soul.【26】 For Apuleius, immortality is granted to the soul of Psyche as a reward for commitment to sexual love. In the version of Martianus, sexual love draws Psyche into the material world that is subject to death:【27】 "Cupid takes Psyche from Virtue and shackles her in adamantine chains".【28】
大致翻译过来就是:丘普的故事极具寓言性。在古代晚期,马提亚努斯·卡佩拉(5世纪)将其重新定义为关于人类灵魂堕落的寓言【26】对于阿普列乌斯(金驴记作者)来说,灵魂的不朽是对献身□□的补偿。在马提亚努斯的版本中,性的爱把灵魂吸引到了物质世界中,这个物质世界将面临死亡【27】“丘比特夺取了普绪克的贞操,用坚固的锁链将她束缚起来。“(这句话我请教过了英语专业的小伙伴,虽然也有别的译法但还是认为这个意思最贴切)
看来厄洛斯的确是霸总啊(笑)
另外题目是双关(笑)