“随后依照响雷的宙斯的谋划,阿尔戈斯的斩杀者、神使赫尔墨斯在她胸中放入谎言巧语和狡猾的个性;而后众神的信使给她嗓音,并且为她取名‘潘多拉’,因为奥林波斯众神都赠予她礼物,并且将她作为礼物送给倚仗面包生存的凡人,以便给他们带去灾祸。”
《工作与时日》77-82行 基于Most, Loeb Classical Library, 2006; Schlegel & Weinfield, U Michigan Press, 2006 英译本自译。
·
大家好,本极地科考队队员又来搞新冰盖题材了。潘多拉&赫尔墨斯,本文就是由以上六行诗脑补并魔改出的拉郎CP爱情故事。
虽然是希腊神话同人,但我希望对神话涉猎不多的朋友也能看得愉快,因此不用担心有阅读门槛~
·
下面是一些可以略过的说明:
1. 设定主要基于赫西奥德的《工作与时日》和《神谱》,外加《荷马诗颂》,根据剧情需要不可避免有改动,对重要私设会附注说明。
2. 潘多拉传说最早见于赫西奥德上述两首诗作,《工作与时日》中潘多拉打开的是一种名为pithos的储物罐,在16世纪左右讹传为盒子(pyxis), 为了艺术效果,本文保留魔盒的说法。另外,本文设定中潘多拉诞生前人类就已经繁衍,因此潘多拉并非第一位人类女性。
3. 译名尽量选取接近古希腊发音的版本,比如Titan翻译为“提坦”而非更通行并且有歧义的“泰坦”。如果是有特殊寓意的地名或名词,会音译和意译交替使用,比如El.y.sion=至福乐原/伊利西昂。
4. 最后援引狄奥多罗斯《历史丛书》4.44.5–6:“一般而言,古老神话很少讲述一个简单连贯的故事。因此,如果我的修订版和其他诗人和史学家在细节上无法对上号,无需惊讶。” 欢迎讨论指正,请勿争吵。