【名詞解釋】
『共同防禦同盟/條約』:所謂的共同防禦便是一但一方遭受攻擊,其他締約國必須派兵相助,這是第一次世界大戰的導火線。
『軍備競賽(Arm race)』:指和平時期敵對國家或潛在敵對國家互爲假想敵、在軍事裝備方面展開的質量和數量上的競賽。近代比較著名的是第一次世界大戰前20年中歐洲列強之間開展的軍備競賽,又或者像是冷戰前期的美蘇。
『後面的歌詞及大標題』:除了歌詞的最後一句『Goodbye, peace days. War is coming soon.』是我自己亂寫的以外,全部來自於一首戰爭弔亡詩,叫做《在法蘭德斯戰場In Flanders Fields》1915年,43歲的加拿大中尉John McCrae在比利時西部、靠近法國邊界的Ieper擔任軍醫,不幸,他的好友Alexis Helmer陣亡。葬下好友以後, McCrae中尉寫下《在法蘭德斯戰場In Flanders Fields》。
『A country does not have permanent friends, only permanent interests.』:英國在19世紀時的外交部長帕麥斯頓的經典名言,中譯:國家沒有永遠的朋友,只有永遠的利益。
【不負責的後話】
反正想到就寫了(搔頭)挖坑全不顧自己身後還有多少稿債的,反正有被我欠的你們就等等吧,還有,雖說這篇出了一,但二也不知道什麼時候會出,想要跳坑的一定要三思再三思阿阿阿!!
這篇文真的是突然興起的,請不要抱太大的期望,多謝(鞠躬)
感謝憨憨的催生,雖然我在寫的時候很恨你XD但我會更討厭想挖坑的自己XDDDDD,感謝憨憨、維夏、小呆、少爺以及紫紫的修稿及意見ˇ
第2章 When Poppy Blossom(當罌粟盛開)