The words of the Preacher,the som of David,King in Jerusalern。
(在耶路撒冷做王,大卫的儿子,传道者的言语。)
All is vanity。
(凡事都是空虚。)
“Vanity of vanities,”says the Preacher:“Vanity of vanities,all is vanity。”
(“空虚,空虚。”传道者说,“凡事都是空虚,凡事都是扑风。”)
What profit has a man from all his labor,in which he toils under the sun?
(人一切的劳碌,都是他在阳光下的劳碌,有什么益处呢?)
One generation passess away,and another generation comes;but the erath abides foverer。
(一代过去,一代又来,地却永远长存。)
The sun also rises,and the sun goes down,and hastens to the place where it arose。
(太阳升起,太阳落下,急归所出之地。)
The wind goes toward the south,and turns around to the north,the wind whirls about continually,and comes again on its circuit。
(风往南刮,又向北转,不住的旋转,而且返回转行原道。)
All the rivers run into the sea,yet the sea is not full;
(江河都往海流,海却不满。)
To the place from which the rivers come,there they return agsin。
(江河从何处流,仍将归还何处。)
All things are full of labor,man can not express it。
(所有的一切都在劳碌,人却无法解释原因。)
The eye is not satisfied with seeing,nor the ear filled with hearing。
(眼睛不能满足所见,耳朵也不能满意所闻。)
That which has benn is what will be,
(已有的事,后必再有。)
That which is done is what will be done,
(已行的事,后必再行。)
And there is nothing new under the sun。
(阳光底下并无新事。)
Ecclesiastes 1:1-7,9