章节标题为成语,内容提要为成语较早的用例(参考《汉语大词典》)。
开头我写了「封先生」,是因为我记得那个年轻的小将叫的就是「封先生」。后来我发现不对,难道那个小将叫错了,还是我的记忆有偏差。转念一想,其实可以是没叫错的。
封争的回忆中提到了复辅音。这个小说发生在一个架空的地方「中土」,因为我懒得编语言,中土的人使用的语言是汉语,但是语音既不是普通话,也不是某地的方言,或者某朝的古音,而是一个架空的语音系统。文中已经提到「威」的读音和普通话一样,都是wei,「微」也近似,不过是复辅音mwei。再如,小说中没有「可乐」这种饮料,假如有的话,大概读作karlo,其中ar表示a长音,基本就是「卡落」,其中「卡」要拖长的样子。当然,即使「威」拼作wei,也只是说读音非常近似,并不是字正腔圆的普通话。特别是声调,这个架空的语音系统只有两种声调(平仄)。
目前我头脑中的画面没有出现清晰的文字,因此我并不知道小说中的人使用什么样的文字。不过从目前已经出现的场景来看,小说中的人物有时会拽几句文言。也就是说,很可能他们的书面语,会夹杂文言,甚至是纯用文言。由此想来,他们的文字大概不会是拼音文字,至于是方块,还是圆形,乃至其他,就不得而知了。
我实在是不知道怎么起名。因此名字都是随便弄的。有人说寻找爱人就是寻找另一个自己,所以当我想给一对主人公起名字时就想到了双胞胎,想到双胞胎的名字,中学时候学习英语的痛苦经历,马上让我想起了英语课本里的一对双胞胎Lily和Lucy,转换一下性别和民族,就是李立和陆西。那么剩下一个主人公,也在英语课本里找吧。于是想到了Kate,记得一次考试把Kate写成了Kite,也就是风筝。风筝作为名字也未尝不可,不过我还是稍微变换了一下,于是就得到了「封争」,碰巧还有「止争」的意思。古语云「止戈为武」,和武侠的背景还蛮配的。「封争」这个名字并不女性化,这是有意的。因为我其实不太会写爱情,尤其是典型的男女之情。看小说也不喜欢看典型的男女之情,总觉得腻。如果要找言情小说看,《圣经》都比张小娴更合我的口味。相反,男男之情,或者变相的男男之情(男性和男性化或中性化的女性),还稍微有把握一点。
「极微」文中已经提到来自印度。奉行裸体主义的教派是印度的耆那教。当然,持「极微」观念的教派,其实并不止耆那教。「邻虚」其实是「极微」的另一种翻译。「续手」是先有这门功夫,后有名字的。「续手」的灵感,最初是来自陆西的处境。我们有的时候面对命运,感到十分的无力。乍看起来,命运似乎很容易就能改变,但是最后发现命运的力量似乎不可抗拒。回顾过去,好像每次只差一点点就能逆天改命,但每次最后都是失败。当把「续手」描写完以后,才发现似乎有点污,于是有了陆西的讥讽。然后从污的角度,来给它找名字。传统的武侠,很多术语来自道教。看得太多了,有点审美疲劳了。另外我对道教也不熟悉。然后这毕竟是一个东方的故事,用西幻的那套也不合适。那么就用印度哲学吧。在印度哲学里找污的东西,最容易想到的就是性力派?ākta?了,也就是小说中的「撒刻昙」。因为性力派崇拜的是女神,所以撒刻昙在小说中是女性。性力派的经典称为怛特罗,怛特罗由梵文tanoti(延续)和rayati(解脱)组合而成,因此这门有点污的武功叫「续手」。这名字有点像「云手」,实际上这门功夫的特点也有点像太极。镇名「足目」和龙套「甘给沙」都是正理派的人物。「邻虚五支」是正理派的「五支论式」,陆西说可以简化为三支,是对应三段论。
「龙德」无疑是个龙套,刚开始都没打算给他起名字,所以只说「龙姓」。后来想想为表示诚意,一般是要自我介绍的。所以弄了个「龙德」的名字。「龙德」是越南后黎朝纯宗的年号,这个皇帝在位仅4年,而且前面一个皇帝在位3年,后面一个皇帝在位5年,可谓是龙套中的龙套了。
最后,其实本打算用灰暗的调子写的,因为我有预感这会是一个灰暗的故事。但是写着写着就写油了。这也是没办法的事。只好安慰自己,油腔滑调的人背后,未必没有一个悲剧的人生。
晋江网页有两个问题:一是某些梵文字符变成问号(关于本章还有话说中的性力派的梵文就被吞了两个字符),二是某些字会变成方块(本章里毁谤zhengfa的zhengfa两字就变成方块了)。