不知道你们会不会觉得中文里出现英文很奇怪,但是这种配置的话,翻译成中文我自己觉得比较奇怪所以还是用了英文。主要是,rapper翻译成中文要怎么翻?不造啊!
以及柳生仁现在还在预热期,等我把他们的出道先写完,在准备第二张专辑的时候就是这两只的感情升温期了,嘤嘤嘤又忍不住剧透了。
还有团名我是经过很认真的思考的!
Dynast是王者的意思,虽然说到王第一个想起的单词是king,但我莫名觉得king这个单词和迹部比较搭,因为它的翻译严格是属于国王,王琪,偏西洋的。Dynast的话就是王朝的王者的意思,和立海比较搭的感觉。其实一开始是打算组个词组的,就比如POT的全称是Prince of Tennis嘛,所以我本来打算弄个Invincible Dynast of POT,就是网王里不败的王者的意思(虽然我不知道Invincible和Dynast能不能搭配……那样的话简称就是IDOP了。但是IDOP的话,我有道了一下,发现这个是“智能停电计划优化项目”的缩写,不明觉厉中……
于是还是Dynast吧,简单便捷也好记。或者你们觉得IDOP比较好?反正还有改的余地hhhh
然后冰帝的团我也想好了!同理可证的方式,叫Noble,贵族。词组可以是the noble noble或者是the proud of noble,高贵的贵族或者骄傲的贵族,TNN或者TPON?……额好像有点奇怪,那让我再思考一下怎么组词组吧。
用这样的方式,比嘉中的可以是pirate(海盗),青学的可以是defier(挑战者),四天宝寺的意向我暂时不是很明白……
你们觉得怎么样?我觉得我特别丧病。
但是还是觉得自己好聪明啊!