首页
古言
现言
纯爱
衍生
无CP+
百合
完结
分类
排行
全本
包月
免费
中短篇
APP
反馈
书名
作者
高级搜索
下一章
目录
设置
1、Fragment débris1 :哈默尔恩的吹笛人 ...
蓝色的风铃草聚满了山坡
汤姆农场主的女儿坐在门前的草地上
一只牛
两只牛
三只黑白花斑的大奶牛
小姑娘要去挤牛奶
愤怒的公牛顶了她一下
人们大叫:她的肠子流出来啦!
哼唱着不成调的曲子,皮革小帽戴歪了的男人快速的穿过平原,他的手中拿着精致的横笛,然而男人似乎完全没把它当做一支乐器。
他漫无目的的奔走路程中经过数个村庄,有人欢迎他,有人不欢迎他。不过无一例外的反应都是挤在一起大叫:
“吹笛人来啦!”
吹笛人来啦!
这是人们对他最常用的称号,而吹笛人总是一脸不可理喻又无可奈何的表情说:“我从来没吹过我的笛子……他们哪只眼睛看到的。我得去和发明这个称号的人好好谈谈。”
“吹笛人!吹笛人!”
这是第一个冲开围观的人群,向着男人狂奔过来的……热情的粉丝?
——至少男人有那么一瞬间是这么想的。
仔细一看,“粉丝”穿的明显是国王身边近臣的衣服——至少是个身份高贵的人。吹笛人表示他真的有小小的失望一下。轻佻的展示了他一点都不规范的礼节,男人操着公鸭嗓子般的腔调慢吞吞的问好:“那——么,尊贵的阁下,您——千里迢迢,风尘仆仆的赶来,是有何贵干呢?”
近臣的脸有一瞬间的扭曲,不过被他很完美的压制下来。
鼠疫。
恐怖的鼠疫。
一世纪的英格兰,几乎人人都知道这玩意,就像淹没在玫瑰花海里的欧洲一样,也许你叔叔的姑妈的二大爷早上还在房顶上跳芭蕾,傍晚就变成了僵冷的尸体。
Ring-a-ring o' roses, 斑点,噢,玫瑰色斑点
A pocket full of posies,满口袋的花香
A-tishoo! A-tishoo! 啊嚏!啊嚏!
We all fall down.我们都完蛋。
穿着破布衣裳的农民随意的坐在长草的石板路上,孩子们抱着的大口袋里塞满了艳红色带刺花朵,垃圾堆旁的花季少女摇摆着细瘦的双腿,唱着苦中作乐的歌谣,娃娃的一只纽扣眼掉了下来,女孩赶快慌张的用手指捅回去。
哦——
我被邀请去镇长的宅邙
我对此满心感激和兴奋
哦!
我不能表现出一点失礼
他们不会希望我这样做~
男人唱着跳着跟着大臣穿过吱吱叫嚷的街道,欢快明亮的语调和中世纪的萧瑟格格不入,在他身边的大臣强忍住揍他一拳的冲动。
不是好东西!
全不是好东西!
“尊敬的吹笛人,我知道你有神奇的能力,哈默尔恩已经被老鼠困扰很久了——看……这里到处都是老鼠,看在上帝的份上,我们不想再忍受这样的折磨了。”
镇长是个长满白胡子的矮小中年人,他的脸上带着那种不得不装出来的诚恳——就好像其实他的真实心愿是把面前这个的男人用沾了辣椒油的粗麻绳绑成意大利吊灯再插到圣诞树上让人们对他唱颂歌……打住,看在上帝的份上,因该唱葬礼进行曲。
吹笛人把玩了他的短笛,轻飘飘的声音好像他根本不在乎这个小城的惨状:“非常高兴你选择了神奇伟大的维纳提欧·沃伦贝斯——No,不是涡轮,如此神奇伟大的我当然有办法解决你这黑乎乎的问题——可关键是你要给神奇伟大的沃伦贝斯什么报酬呢?我说……一笔钱财怎么样?”不等老中年人回答,这个把自己捧上了天的不合格乐手就自言自语说出了答案。
所有听到这话的——是人是老鼠都气的不轻,只有镇长摆出了一个大大的笑脸:“当然,当然,只要您能帮助我们驱除老鼠,报酬都不是问题。”
吹笛人满意的笑了。
嘟——嘟——
神奇伟大的维纳提欧·沃伦贝斯站在所有老鼠的跟前,人们终于见到这个神奇伟大的维纳提欧·沃伦贝斯使用他的小笛子了。
吱吱吱吱吱吱吱吱吱吱吱吱吱吱——
一大波黑色的老鼠如潮水般汹涌奔来,从人们的视野中看不出来是什么驱使它们前进,但从那股狂热劲来看,也许是②见到了很好吃的东西。
维纳提欧就站在不远处的坡地上,面对如蝗虫过境一般压过来的老鼠大军,他的脸上没有丝毫紧张之色,反而由始至终都是漫不经心的轻佻。
接着就出现诡异的事情了,维纳提欧的面前好像有一个黑洞,所有冲过来的老鼠都神奇的消失在了而他面前,就像被什么吸进去了一样。
鼠疫就这样被解决了,人们发出抽气声,他们似乎认为发生在眼前前的一切都是幻觉。
吹笛人面向群众们,他的脸上充满了自得:“看,神奇伟大的维纳提欧·沃伦贝斯从不会让你失望。”
“是的……”镇长慌忙的整理衣服,正要走上前说些恭喜的话。维纳提欧又接着说:“那么——我想我因该得到我应得的报酬了。”
镇长的脸僵住了,村民们欲言又止的表情纠结得像一张猴子的脸一样。
之前,维纳提欧提出条件的时候,他们并没有反驳——即使他们真的没有能力支付那些钱。但谁能想到维纳提欧并不只是被传言的神乎其神而是真的有能力呢?实际上他们更没想到的是这位吹笛人解决完后开口第一句话就是要钱。
“这么说……你们是不想给钱了?”维纳提欧说得很直白,从一众人脸上纠结踌躇的表情他就知道了。他用笛子敲打着自己的下巴,“神奇的吹笛人不开心……他不开心了。”
“Avada ——Kedavra”维纳提欧用他的笛子对准镇长,一道迅疾的绿光从明显不是笛子的地方窜出来,而与之对应的是镇长睁着他那狭小的眼睛咕咚一声倒了下去。
人们发出了应景的尖叫声,而吹笛人像一个合格的反派那样说:“这件事不会就这么算了的。”然后,他挥一挥他的笛子,维纳提欧之前站立的地面上只剩下镇长的尸体。
“Apparate”
借用了吹笛人的故事。
维纳提欧·沃伦贝斯
拉丁语“猎狐”的音译
逗逗的作者自认为自创的歌还不错……
作者有话说
显示所有文的作话
第1章 Fragment débris1 :哈默尔恩的吹笛人
下一章
回目录
加入书签
看书评
回收藏
首页
[灌溉营养液]
昵称:
评分:
2分|鲜花一捧
1分|一朵小花
0分|交流灌水
0分|别字捉虫
-1分|一块小砖
-2分|砖头一堆
你的月石:
0
块 消耗
2
块月石
【月石说明】
打开/关闭本文嗑糖功能
内容:
注:1.评论时输入br/即可换行分段。
2.发布负分评论消耗的月石并不会给作者。
查看评论规则>>