“我死之后,哪管洪水滔天”这句话的法文原文是“Après moi, le déluge”(英文:After me,the flood),但它的意思是“我死之后,将会洪水滔天”,与众所周知的“我死之后,哪管洪水滔天”有很大的不同。
另一个法文原文版本——“Après nous,le déluge”(英文:After us, The flood),它的意思是“我们死后,将会洪水滔天”。这个版本也很流行,甚至也很权威.这句话其实也不是路易十五所说,而是他的情妇蓬巴杜夫人对他说的。1997年版的《兰登书屋大辞典》认为路易十五的“Après moi,le déluge”,其实是改编自蓬巴杜夫人对路易十五所说的“Après nous,le déluge”,蓬巴杜夫人是真正的原创者。
总觉得这句话的字面意思就能很好的形容那些自私,自大乃至自负的人。用在这里,只是想表达主角对子孙后代和自己的将来没什么规划,对生活缺乏责任感和参与感。穿越文中的人总有这种那样只顾自己脱离现实的毛病,不过这一性格缺陷,会在主角成长中慢慢修正~