那首诗的原文:
An Iraqi Baby
Admin 17/06/2006
This is the story that must be told
of an Iraqi baby, not very old.
这里是一个真实的故事,必须要讲,
是关于伊拉克女孩,事发并不久长。
Lying in her crib one star lit night
How could she know of those planes in flight?
一个缀满繁星之夜,她睡在儿童小床,
她怎么知道那些飞机在天上匆匆忙忙?
She lay there quietly touching her nose,
Watching her mobile, wiggling her toes,
她静静地躺在那里触摸自己的鼻梁,
看着玩具汽车,大拇脚趾随意摇晃。
Oohing and cooing, so sweetly is she,
Talking to someone, who could it be?
她咕咕地说,咯咯地笑,天真爽朗,
她甜甜地在同人讲话,谁在听她讲?
An angel is standing with her in the room.
The baby is smiling, unaware of her doom.
房间里,一位天仙正站在她身旁,
女孩在笑,不知厄运已降临头上。
The crib starts to shake and the mobile goes round.
And suddenly comes a most deafening sound.
小床在摇动,小汽车也转了方向,
突然,传来一声震耳欲聋的巨响。
The ceiling drops in, in a second or two ...
On top of her crib so she ceases to coo ...
刹那间,天花板轰隆隆塌了下来……
砸在小床上,她顿时停止了声响……
No one knows how long she lie there
Who thought about it? doesn't anyone care?
谁也不知道她在那里躺了多久。
谁会去想这件事情?谁会牵肠?
Is she alive? is she dead? Is she in any pain?
Now that you mention it, who knows her name?
她还活着?还是死了?还是受了伤?
提及此事,谁把她的名字放在心上?
Her name is Amal. In English we say Hope.
Crushed between the rubble, her tiny fingers start to grope.
她名叫艾玛尔,意思是“希望”。
她的手指在碎砖缝里抓下摸上。
Where is my mommy? I love her so dear
Come, get me mommy! It's dark in here!
妈咪,我爱你。妈咪,你在何方?
快救我,妈咪!这里像黑夜一样!
I'm scared and I'm hungry and I can't see my feet.
There's blood in my mouth! Give me something to eat!
我怕,我饿,我看不到自己脚的模样,
我嘴里全是血!给我吃的,我饿得慌!
Where is my daddy? Where's my big brother?
It hurts when I breath! Where is my mother?!
爸爸在哪儿?我哥在什么地方?
我呼吸时感到疼!妈妈在何方?
How long have I been here? Is this just a dream?
I open my mouth, but can't even scream.
我在这里呆了多久?这可是大梦一场?
我张开大嘴,可是我根本发不出声响。
That angel appears once again to my side,
This time with a tear I plead Why have I died?
那位天仙再次来到我身旁,
我含泪乞问,我为何死亡?
Am I alone in my sufferings? No, there are many others.
In our grief and our misery, we are sisters and brothers.
是我一人在遭罪吗?不,许多人也一样。
我们都是兄弟姐妹,同样经受痛苦悲伤。
Who are we? I ask you ... for what crime did we die?
They're throwing a party! Doesn't anyone cry?!
我们是谁?我问你……我们因何罪死亡?
他们大量伤及无辜!难道没人哭喊反抗?
Is it True? Am I nothing?! How could it be?
Don't they also have babies, just like me?
这是真的?我已不存在?怎么会这样?
难道他们没有自己的孩子,像我一样?
It is war they say, of which death is part.
How blind they've become, How hardened of heart.
他们说这是战争,有战争就有死亡。
他们的眼睛已盲,他们的心脏已僵。
Did someone say hero? To whom do they speak?
A victory claimed for killing the weak?!
不是有人逞英雄吗?你是对谁而讲?
这样的胜利是建立在屠杀弱者之上!
Why are they happy? Why are they proud?
Don't they know that I'm cold in my burial shroud?!
他们为什么那样高兴?他们为什么如此狂妄?
难道他们不知道我浑身已冰凉在寿衣里躲藏?
No war has been won; No ifs, buts, or maybes,
They've Only Killed Babies!!!!
没有假如,但是,或许,这是一场没有打赢的仗;
他们唯一的收获就是:千千万万个孩子的死亡!!!
Signed Me,
An Iraqi Baby
请把我名字签上,
一位伊拉克姑娘。