注释:
[1] 原句“And no king could say that any finer knights hast e'er gone to war by his side”感觉怎么翻都表达不出原句的感觉,于是意译了……
[2] 双关句翻不粗来T T;”…spend much of his time around her. He should not, however, hАVe been spending his time inside her”
[3] 关于Arturia的用词,这边就假定吾王在装腔作势的时候会用上“吾、孤”等人称词,而在松懈下来或者咆哮的时候就不会注意自己的用词←(因为窝翻不粗来TUT)