晋江文学城
下一章 上一章  目录  设置

2、第一章 大难不死的男孩(下) 第一章 大 ...

  •   第一章大难不死的男孩

      杜斯利先生喜欢在他九楼的办公室里背靠着墙坐着。如果不这样做的话,他会觉得整个上午都无法集中精神做事。他从来没在大白天见过猫头鹰飞过,但是有人在街上看到了。他们回头指着,目瞪口呆地看着一只接一只的猫头鹰从头顶飞过。

      还好,杜斯利先生那天早上没见着一只猫头鹰,一切都很正常。他冲五个不同的人发了脾气。他打了几个重要的电话并在电话里嚷了一通。直到午饭时他的心情都还不错,那时他想到自己应该活动活动筋骨了,于是走到面包店给自己买了一个面包圈。(发脾气、在电话里大喊一通,这叫一切正常?好吧,对他而言也许。。。)

      他几乎都快忘掉那些穿着被风的人了。(选择性遗忘症患者,鉴定完毕)但是当他走过面包店隔壁时,那群人又出现了。杜斯利先生生气地瞪了他们一眼。他不知道为什么自己要这样做,可能是那群人让他觉得不妥。那群人还在低声兴奋地谈话,可是这次杜斯利先生没再看到一只募款箱。在他拿着面包往回走又经过他们时,他依稀听到一些他们谈话的内容。

      “波特一家,没错,我听到的就是这个名字。”

      “一定的,他们的儿子,【哔】——”

      杜斯利先生僵住了。害怕紧紧地攫住了他。(此句运用了拟人的手法,生动形象地写出了他的害怕、僵硬,为将来哈利与德思礼一家的相爱相杀埋下伏笔)他回过头看着那群人想跟他们说些什么,可是又不知道说什么好。

      He dashed across the street, running back to the office. He asked his secretary not to disturb him, then grabbed the phone to play at home. The name of the name, he suddenly changed his mind. He put down the phone, through his beard, lost in thought. No, he is too silly. Potter is a common name. He must have a man named Potter who had a son called Harry. Thought of here, he wasn't even sure his nephew named Harry, is it right. After all, he had never seen him. May his name is Javier, or Harold, there is no need to bother her, she mentioned her sister would sigh. This also can not blame her, if Dursley has a sister like her ...... Anyway, those people in cloaks ......(注:今日翻看黄历,发现此段不宜用中文【喂!】,翻回英文)
      他觉得整个下午都很难集中精力干活。当他五点钟离开办公室时,甚至担心自己一出门就会撞到什么人似的。

      “对不起。”他咕哝着,面前站着一个踉踉跄跄的几乎要跌倒的矮老头。几秒钟后,杜斯利先生才发觉这个人穿着一件紫色的披风。他看上去对几乎被撞倒在地毫不介意。相反,他咧开嘴笑,并且用一种让旁人侧目的尖嗓子说话,“不要觉得抱歉,先生,今天没有任何事会惹恼我。只有开心!你知道最后谁离开了吗?像你这样的马格人(是麻瓜!!马格。。总让我想到麦格或海格【他们名字都带个“格”字,再加个格林德沃,玩3p吧!】)都应该重视这个开心的日子!”

      这个老人给了杜斯利先生一个只到腰间的拥抱(到腰间,那老人胸部到脖颈一块,岂不是恰好贴在德思礼先生的人中上?【好吧,我邪恶了】),然后走开了。

      杜斯利先生定在了原地。他被一个陌生人拥抱,并且居然被叫作马格人,他被惹火了。(这算艳遇么?)他迅速地钻进车内往家赶,希望这一切不过是幻觉——而在这以前他是从来不相信有幻觉存在的。

      当地驰入四号驰车道时,映入眼帘的第一件东西——这丝毫没有让他心情好转——是他早上看到的那只猫。(麦格教授依旧路人中)那只猫现在正在他的花园围墙上。他可以肯定是同一只猫,因为它们的眼睛周围有着一样的花纹。(好孩子,观察得真仔细。来,奖你个糖吃~)

      “嘘!”杜斯利先生嚷道。那只猫没动。它又是冷冷地看了他一眼。这是一只猫的行为吗?杜斯利先生觉得很迷惑。为了试着让自己振作起来,他走进了房子。他仍然决定对妻子只字不提今天的事。

      杜斯利夫人则过得十分惬意、舒适。晚饭时她与丈夫谈起邻居与她儿子的不和以及达德里怎样学会了一个新单词“不许!”。(从“不许”这个单词,可以深刻地体现达力的独占欲,奠定了未来几年中达攻哈受的基淳可逆】)杜斯利先生试图像平常一样答话。

      在把达德里哄上床后,他正好有时间看到晚间新闻的最后一条新闻:“各地的鸟类学家均报道全国各地猫头鹰有异常动向。通常猫头鹰在夜间捕食而且白天从不出现,但是这次却有许多地方见到这种鸟在日出后出现。专家们暂时难以解释猫头鹰突然间改变它们睡眠习惯的原因……真是非常奇怪。现在由吉姆。麦高菲来报告天气。吉姆,今晚会有更多猫头鹰出现吗?”

      “泰德,”天气预报员说道,“这我倒不清楚。但是今天行为异常的不只是猫头鹰。还有肯特郡、约克郡和丹地的人们打电话告诉我并没有出现我昨天预报的阵雨,反而下了一场流星雨,可能人们在提前庆祝髯火节吧——但是髯火节下个星期才到啊!不管怎么样,今晚会有雨,我敢肯定。”
      (这两段中的情节与下文中麦格教授的解释形成首尾呼应,充分体现了《哈利波特》语言的严谨性与精妙性,足已与小学课本并列为必读书目)

      杜斯利先生呆在了沙发里。流星雨遍布英国?猫头鹰在白天行动?身穿披风的神秘人处处可见?还有传闻,关于波特一家的传闻……(灵异事件)

      杜斯利夫人端着两杯咖啡走进卧室。不行,他必须告诉她一些事情。他清了清嗓子,“嗯,帕尤妮亚,你很久没有收到你妹妹的来信了,是吧?”

      已如他预料的,杜斯利夫人看上去又震惊又生气。毕竟,她通常会当自己从来没有妹妹(上一代人的恩恩怨怨,姐妹之间的爱恨情仇。突然间想到这个。。。)
      No. She said stiffly:" how""
      Today's news and more ridiculous," Dursley muttered," owl ...... Meteor shower ...... There are many funny-looking people in town ......"
      " So what" Mrs Dursley interrupted." I just think ...... Probably. This with her ...... Home about."Mrs. Dursley took a sip of tea, Mr. Dursley doesn't know whether he dare to tell her he'd heard the name "Potter".
      He tried to seem to be very casually say:" their son -- should be about Dudley so big, is"I think so. Said Mrs. Dursley stiffly.And what's his name Is Hao Wu"(其实你就是懒得打字吧!!)

      “【哔——】。如果你问起,我要说这是个难听又普通的名字。”

      O M. DuSiLi s’est dit que son cur une pesante. Bien que je souscris .

      Ils se DuSiLi dormir M. Eugène n’a été dit sur la question. Mme DuSiLi bain lorsque, il NieShouNieJiao chambre se rencontraient dans le jardin guichet ci-après. Le chat au! Elle regarde vers coiffure au coin de la rue, se.

      Il en Tout chose va porter les maisons étaient Si tel est le cas … S’ils sont vraiment, il ne souhaite en contrebas.

      A DuSiLi couples. Mme DuSiLi rapidement, mais DuSiLi dormions, M. Ne dors pas penser que par intermittence. Dormir dans son dernier mois précédant légèrement consolation l’idée que même dans les maisons et porter ne signifie pas nécessairement impliquer que lui-même et son épouse. Très clair, porter et YouNiYa peroivent leur … Il a pensé que le YouNiYa et avec les éventuelles. Il a un billement et une double. Ne permet pas de porter … … … … … … … … … … … … … … Il est erroné.
      (吾掐指一算,发现此段应翻为发文,否则恐遭天谴,遂借有道而翻)

      杜斯利先生可能已经忐忑不安地进入了梦乡,可是外面那只在墙上的猫却毫无睡意。它一动不动地坐在那里,眼睛一下也不眨地盯着普里怀特街的拐角处。即使有汽车车门砰地一声关上,两只猫头鹰从头顶飞过,它也不动一下。实际上,直到将近午夜它都没动。(好吧,我不在偷懒了。嗯,认真评论【严肃状】)

      这时一个男人出现在猫一直盯住的拐角处,他出现如此突然又无声无息,以至你会认为他是从地下冒出来的,那只猫动了一下尾巴,眯起了双眼。

      这个人从未在普里怀特街出现过。他又高又瘦,从他那银白色的头发以及长到可以塞进皮带的胡子,可以看出他已经很老了。他穿着长袍,一件拖到地的紫色披风以及一双高跟、带扣的靴于。他耶双半月形眼镜底下的蓝色眼睛炯炯有神。他的鼻子又长又弯,好像被至少扁过两次。这个男人的名字是艾伯斯·丹伯多。(艾伯斯·丹伯多。。。还我家邓布利多校长来!!!你换回来!)

      艾伯斯。丹伯多没有意识到他的到来是如此的不受欢迎。他急急忙忙地翻着披风找东西。但是他好像并不知道自己被人盯住,这时他猛一抬头,看到一只猫在街的另一头远远地盯着他。不知道为什么,他觉得这场面很好笑。他边笑边喃喃自语:“我应该早就知道的。”

      他发现他要找的东西原来在口袋里。这是一只银色的打火机。(打火机1917年发明,现在用来当魔法道具,看来魔法界挺与时俱进的吗~)

      他打开它,高高举起来“咔嚓”一声点着,最近的街灯扑的一下灭了。他再点一次,下一盏街灯也灭了。他一共点了十二次,直到最后整条街只剩下远处两盏绿豆大小的灯,原来是那只猫的两只眼睛。如果有任何人此时往窗外看,即使是眼睛圆得像珠子似的杜斯利夫人,她也无法看清楚人行道上有什么东西,丹伯多把打火机收好,径直走到四号门,坐到了墙上那只猫旁边。他没看那只猫,但不久他说话了:“很高兴见到你,麦康娜教授。”(是麦格!(╰_╯)#)

      他转过身去对它微笑,但是那只猫不见了。他在向一个长相严肃的女人(出于对翻译的无语,以后将她改名为老巫婆)微笑,那个女人戴的眼镜的形状与那只猫眼睛周围的花纹一模一样。她也拿着一件绿色的披风,她乌黑的头发被紧紧地扎成一束。她看上去很生气。

      “你知道我的名字?”她问道。(废话,他是校长)

      “亲爱的教授,我从未见过一只猫坐得这么老实的。”

      “你也会这样坐的,如果你是成天坐在一面砖石墙上。”老巫婆说。

      “整天?你应该去庆祝才是。我今天来的时候一路上不知道有多少派对和大餐呢。”

      老巫婆不高兴地哼了一声。

      “没错,每个人都在庆祝。”她不耐烦地说。“你一定认为他们已经很小心了,不是的——即使是马格人(这是哪个人种?)都意识到有事发生了,他们还报导出来了。”她回头去看杜斯利夫妇黑呼呼的窗口。“我听到了,成群的猫头鹰……流星雨……他们真是太愚蠢了。人们肯定会注意到的。肯特郡的流星雨——我敢打赌是丹德拉斯。迪哥干的。他从来就爱干没意义的事。”“你不能怪他们。”丹伯多缓缓地说。“我们已经几年没有好好庆祝过了。”

      “我知道。”麦康娜教授有点儿生气。“但是没理由搞到连命都丢掉。他们真是太粗心了,包括穿着马格衣服的人,居然大白天在大街上说长道短。”

      她斜眼膘了丹伯多(以后称老不死)一眼,好像希望他能说点什么,但是他没开口,于是她继续说:“最好是这样,在‘那个人’消失的那一天,马格人就知道关于我们的所有事情。我想他是真的离开了,是吗?”

      “一定是的。”老不死说。“我们要感激的太多了。你想要来一杯冻柠檬汁吗?”

      “一杯什么?”

      “一杯冻柠檬汁。这是我非常喜欢的一种马格甜品。”

      “不用了,”老巫婆(老巫婆,老不死,傻傻分不清楚)冷冷地回答,好像她认为还没到喝什么柠檬汁的时候。

      “就我看,即使是‘那个人’已经离开了……”

      “亲爱的教授,像你这样聪明的人都会这样称呼他吗?‘那个人’这算什么名字——十一年来我一直试着说服人们称呼他的真名:福尔得摩特。”(福尔得摩特。。。我对翻译已经彻底无语了,你怎么不干脆改成福尔摩斯!)麦康娜教授有点理亏。但正在剥柠檬的艾伯斯。

      丹伯多好像没留意到。“如果我们老是叫‘那个人’就会搞得很混乱。直呼福尔得摩特(伏地魔,伏地摸,改为十八摸xd)的名字没有什么好害怕的。”

      “我知道你没有。”麦康娜教授说,听上去半生气半羡慕似的。

      “但是你不同。每个人都知道你是‘那个人——’不对,十八摸——唯一害怕的人。”

      “真是抬举我了。”丹伯多冷静地说,“十八摸拥有我没有的力量。”

      “只是因为你不屑于去用它们罢了。”

      “还好这是晚上。自从波姆弗雷夫人称赞我的御寒耳罩以来,早就从未脸红过了。”

      麦康娜教授看了丹伯多一眼说道:“猫头鹰在今天的新闻中根本算不了什么。你知道人们怎么说吗?关于他为什么失踪以及是什么制止了他?”

      很显然麦康娜教授已经谈论到点子上来了,这也是她一整天坐在冰冷僵硬的墙上的真正原因。无论是作为一只猫还是作为一个女人她都从来没有像这样盯过老不死。不管别人怎么说,她都不会相信,除非这话是由老不死中日说出。可是老不死只是拿起了另一只柠檬,一言不发。

      “他们说,”她接着说,“昨天晚上十八摸在哥里克山谷出现了。他是去找波特一家。流言说莉莉和杰姆斯。波特——他们——他们死了。”(偶,我的莉莉。偶,我的詹姆!)

      老不死垂下头去。麦康娜教授则便咽地说。

      “莉莉和杰姆斯……我不相信……我不愿意相信……喔,老不死。”

      老不死伸出手去拍她的肩膀,“我知道了……我知道了……”他沉重地说。

      老巫婆的声音颤抖地接着说。“我还没有说完。他们说他想要杀死波特的儿子哈利。但是他杀不了那个小男孩,没有人知道其中的原因,但是人们说如果他杀不了哈利·波特,十八摸的力量就会消失——这也是他离开的原因。”丹怕多皱着眉点了一下头。

      “这是——这是真的吗?”麦康娜教授给结巴巴地说。“毕竟他杀死过……他杀死过那么多人……他居然杀不死一个小男孩?太奇怪了……在所有制止他的事情中……但是现在哈利还活着吗?”

      “我们只能猜测。”老不死说,“我们可能永远不会知道。”麦康娜教授掏出她的蕾丝(蕾丝=1=)手绢擦了擦镜片后的眼睛。丹伯多深深吸了一口气,并从口袋里掏出一只金表来看。这只表非常奇怪。它有十二根针却一个数字也没有,倒是有一些行星在表的边缘旋转。这对丹伯多来说肯定代表着什么,因为他把表放回口袋后说,“哈格力迟到了。我猜是他告诉你我会在这里的,是吧?”
      That's right, \"MaiKangNa professor says,\" I think you don't intend to tell me whyyou are here, are you \"

      "I came to send harry to his aunts home. This is the only thing he left relatives.\"

      \"You mean---are you saying living here the family\" MaiKangNa professor shouted, jumped up by gate number 4. \"Dan\" more,you must be mistaken. I watch them all day. The two men and we simply are worlds apart. They have a son, I see a all on the way that children with his mother, crying in the candy. Harry potter to live in this place!\"

      \"This is his best home to return to,\" Dan \"more firmly said. \"His aunts and aunt can be in after he grows up he explained to him all things, I have written a letter to them.\"

      \"A letter\" Professor MaiKangNa professor repeated, sit back to the wall. \"Dan\", do you really think you can be in a letter to explain all the things People can never understand him! He will become very famous, become a legend in the future. If the people now named potter times I won't be surprised-there will be about the potter books published-all over the world will know his each child!\"

      \"You're so right.\" Dan \"many side said, watching from his semilobar glasses look.

      \"Every boy always frenzy. He can't walk in and to speak before it became known for, famous because some don't remember things You knew he would money Of course he grew up before he could understand that these after.\"

      Professor MaiKangNa with his mouth wide, then changed his mind and said: \"that's right,you can say that again. But, Dan\", the boy how much here\" She suddenly stare at his cloak, seems to think he could put the potter stashed in the below.

      \"Ha gree will take him to come.\"

      \"You feel so important things to the care of ha gree, is smart\"
      (懒得评了,这段改为英文)

      「私は私の生命を保証をすることができるだろう」と述べた。ダンプルドアが言った。
      「私が美しいようだ」と話した。マクゴナガル先生に愚痴をこぼした口調でいった。「でもあなたのことは否定できない。彼はあまりに粗忽です。彼はよく——それは」
      ひとしきりの沈む隆隆声を破って周辺の静かだ。そちらを見た。ロックハートの街を希望した时、その声に掴めるほど変わってが大きければ大きいほど、結局はカーンという音とともに、彼らから頭の上から出しました。彼らが顔を上げると、空中の1機がゆっくりと巨大な飛行バイク便は、彼らの前にに落とせる。
      この機を飛行されればバイクになったからといって巨大だったとしたら、と中の人に比べてまるでなんてヘッチャラだ。
      この人はほとんど普通の2倍ほど高く5倍それでは広くなった。
      まるで見えた普通の人々の想像に合わないうえ、非常に野蛮——長い像灌木のように?姢洒冥蚋菠盲勘摔未蟀毪晤啢蛞姢皮い俊1摔问证摔膝触呦渖wほど、彼の眼つきをして、tシャツを着て、靴の中の足はまるで2匹のイルカがいた。彼のこの巨大な、筋肉質の腕に一塊の毛布を抱いて砂遊びをしているというものだ。
      「ハグリッド」ダンプルドアがきいたのだが、彼の声のようであった。ほっとした。
      君が来て、どこからやってというのが一台の飛行オートバイの」
      私が借りた、ダンプルドア先生だった」と話した。巨人、話が言いながら慎重地下に仱辘长螭馈!溉簸ぅ芝欹ぅ?弗悭氦蛸Jしてくれた。俺はもうから連絡があった」と話していた。
      「途中で、順調か」
      「不完全だ。私がほとんど全部出来上がって家を破壊されましたが、今度はマグルの前に彼を救出した。私たちがとんで布リス多い時で深く眠っている可香ました。」
      ダンプルドアはマクゴナガル先生と行きな眼に一塊の毛布だった。毛布の中には、一つの男児がすやすやと寝ていた。彼が真っ?鼠姺证蹦郡颏い?南卤摔椁涡韦坤盲郡?ⅳ饯韦瑜Δ拭瞍蕚?Eが稲妻のようだった。
      「それが……」マクゴナガル先生は小声で訊いた。
      「はあ。……」ダンプルドアが言った。「いつまでも彼を保留あのひきつれだった」と話した。
      「あなたは何とか法子消しても、ダンプルドアは」
      「俺が考えたのが、私の不徳で作ったの。あのひきつれは非常に有用なの。あたし、左ひざの上はロンドン地下鉄の地図がある」とし、「彼は私に、ハグリッドである私たちは、私たちの任務が早く終結しよう」と述べた。
      ダンプルドアはハリーの手に杜斯利小さいハリー、まっすぐ家に向かった。
      「——私と彼のあいさつをすることができるだろうか。」ハグリッドは訊いてきた。
      彼に屈みこんだ彼は巨大な、ふわふわした顔をくれたハリーは一つを束ねた人のや、ウイスキー酒のキスをしている。
      彼は続けて1匹が怪我をした犬のようにうめいて声をかけた。
      「しっ!」マクゴナガル先生は微かにはいった。「君ができるをマグルで目を覚ました!」
      「——ごめんな!」ハグリッドは号泣して、とてつもなく巨大な污れたハンケチを出して、自分を埋めて、中に入っていった。「私は——私はただ小父——リリやは死んでる——あのかわいそうなハリーとしなければならないマグルが一緒に暮らしている——」
      「そうです、そうです、ぱりぱりと悲しかった。しかしあなたは気をつけて、ハグリッドだった。そうでなければ、我々が発見されただろう」と話した。
      マクゴナガル先生が低く言うと、それから叩くハグリッドの腕をつかんだ。
      昇り、ダンプルドアが歩いたことがあって花園塀を玄関に向かった。彼は軽く、ハリーを置いて石段の上に実施した後、マントのなかから取り出した手紙を滑り込ませくるむをハリーの毛布内玉虫の御前が戻ってきた。
      三人を见守っていた。俺の毛布およそ1分だった。ハグリッドの肩に手を振っ、マクゴナガル先生がおこったようには睨みつけてきた。ダンプルドアの目にはすぐになる涙をおさえた。
      「いいよ」ダンプルドアは最後に「わりました、私たちは、歩いて、私たちは応募なされ祝賀行事ですね」
      「そうです、そうです」ハグリッドが微かには言った。「先、ジャズの車を返した。おやすみなさい、ダンプルドア先生、マクゴナガル先生だ」と話した。
      ジャンパーの袖を肘で涙を拭って目の後、ハグリッド、ジャンプの上を飛んで、バイクを配备フェイズだけが闻こえて、车を运転手と音がした。そして間もなく空中への進学の中に消える。
      「われわれ『ソーロング、マクゴナガル先生だ」と話した。ダンプルドアは口に出して、ただうなずいた。マクゴナガル先生はぴくつかせた鼻になったからといって肯定的に回答した。
      (这段是日文【好吧,我错了】)
      丹伯多转身走向街道。走到拐角时,他掏出那只银色的打火机只点了一下,那十二盏街灯便全部亮起来,照得整条普里怀特街像白昼一样。这时,他看见一只胖胖的猫消失在街道另一头的拐角处。那团毛毯也好好地放在四号门的台阶上。
      “【哔——】,祝你好运。”他低声说,接着他跺了一下脚踉,一抖他的披风,便转眼间消失了。
      微风轻抚着幽静、整洁的普里怀特街,离奇的事情正是在这种环境下发生的。

      【哔——】·波特在毛毯里打了个转身,但并没有醒过来,他的小手旁边还放着那封信。

      他只是这样睡着,并不知道自己原来这样特殊,这么有名。他也不知道几小时后他就会被杜斯利夫人的尖叫惊醒,几个星期后他将被他的表兄达德里又捏又掐……他不知道正在那时,全国的巫师正秘密聚集在一起,举起手中的酒杯默默地说道:“为【哔——】·波特干杯!”
      (这段是中文xd。)
note 作者有话说
第2章 第一章 大难不死的男孩(下)

  • 昵称:
  • 评分: 2分|鲜花一捧 1分|一朵小花 0分|交流灌水 0分|别字捉虫 -1分|一块小砖 -2分|砖头一堆
  • 内容:
  •             注:1.评论时输入br/即可换行分段。
  •                 2.发布负分评论消耗的月石并不会给作者。
  •             查看评论规则>>