晋江文学城
下一章   目录  设置

1、他在那里干什么? ...

  •   教授正在欢迎来到地球的第一位外星来客——这位可真够明智的,在和其他科学家(或者政府,上帝保佑他没有!)联系以前,先接触了一位人类文明学家,而且还在他坐着定轨火箭登陆之前从收音机和电视上学了英语——就在这时,火星人站了起来,迟疑地说:“不好意思,请问,那个在哪?”
      教授迷惑了,火星人似乎着急起来——他的长嘴都往上弯了,他之前可解释过,往下弯表示他在微笑——他又重复道:“请问,那个在哪?”
      他在很多方面都很像人类,这令人惊奇,但他的肤色跟他坐着的那把昂贵的深色扶手椅非常接近。他身上穿了教授那件条纹灰色套装(之前他答应穿上它时可相当激动),它似乎硬生生隔开了他和椅子——这情景就像一个从躯壳里出来的幽灵穿上了哈伯德大妈裙①。
      教授的太太是个善解人意的女主人,马上就为丈夫打圆场,用平和的语速说道:“楼梯上面,大厅尽头,最后一扇门。”
      火星人的嘴快活地向下弯曲:“非常感谢。”他起身走了。
      教授恍然大悟。他在楼梯角赶上他的客人。
      “这边,我带您去吧。”他说。
      “不了,我自己能找到,谢谢。”火星人保证道。

      火星人语气非常坚决,让教授打消了念头。他看着客人摇摇晃晃走上楼梯,那动作就像在梦游中轻轻慢跑。教授回到书房,惊奇地对太太说:“确实,谁能想到呢!他们也和我们一样避讳!”
      “很高兴你有些专业访客还算表现得体。”太太阴郁地说。
      “但这位可是从火星来的,亲爱的,然后发现他是——哦,发现他的生命变得跟氧气燃烧变成水的大发现一样激动人心。我一想到不久的将来某一天,我把关于他的条目放进跨文化索引……”
      教授还在狂想不断时,他的小儿子跑了进来。
      “爸爸,火星人去洗手间了!”
      “嘘,宝贝。注意礼貌。”
      “这非常自然,亲爱的,儿子注意到他居然会上厕所,就兴奋起来了。是的,儿子,火星人跟我们也没什么两样。”
      “噢,当然,”教授太太略带嘲讽地说,“我可压根儿没去想你把他带到人们面前时,他那蓝绿色的皮肤会惹来什么议论。他们只会说他昨晚睡得糟透了——说他戴上那个象宝宝鼻子嗅来嗅去,是为了当上助理教授。”
      “是的,宝贝!他很可能也会觉得我们的鼻子被碜人地喀嚓了,废掉了。”
      “好吧,不管怎样,爸爸,他是在洗手间里。他扭啊扭地上楼时,我就跟在他后面。”
      “儿子,你不该这么做。他是在一个陌生的星球,如果发觉人家像探子一样盯着他,他可能会很紧张的。我们必须待他客客气气的。说真的,我都等不及要和阿克利-朗姆斯博顿讨论这个了!我一想到这场邂逅给一位人类学家带来了多少财富,甚至比带给物理学家或天文学家的更多……”
      他深深沉浸在第二段狂想曲中,可某人的高速闯入又打断了他。来的是教授马驹儿一样活泼的野姑娘。
      “妈妈,爸爸,火星人在——”
      “嘘,宝贝。我们知道。”
      教授的野姑娘立刻放松,明显地恢复了她烂漫不拘的青春期调调儿。“好吧,可他还在里面。”她说,“我刚才试着转了下门,门锁着。”
      “真高兴它锁着!”教授道。与此同时,他太太说:“是啊,你不确定那里是否——”她及时收住了话头。“就是,亲爱的,这很没有礼貌。”
      “我以为他老早就下楼了。”女儿解释说,“他在里面呆了那么长久。这肯定都有半个小时了,那会儿我看到他摇啊摆啊走上楼去,真是跟要死了一样,后面还跟了条‘小尾巴’。”教授的野姑娘最近正沉浸在摇摆舞和《爱丽丝》②中。

      教授看向手表,神情困惑了。“是啊,他倒是真不急呀!不过,说回来,我们不知道火星人……要花多长时间。”
      “我听了一会儿,爸爸,”儿子自告奋勇道,“他放了很多水。”
      “放水,呃?我们知道火星是个极度缺水的星球。我想,看到这无穷无尽的水,他可能有点儿发狂了……可他原本看上去非常得体呀。”
      然后他太太开腔了,说出了他们所有人的想法。她的人生观令她的嗓音天然就有种阴森低沉的调子。
      “他在那里干什么?”
      又过了二十分钟,在他们进行了许许多多匪夷所思的猜测后,教授又一次瞟向手表,变得更紧张了。他打个手势让家人原地待命,自己走上楼梯,蹑手蹑脚向大厅走去。
      他中途只停了一次,摇了下头,喃喃自语:“说真的,我真希望芬彻奇或冯·戈特沙克在这儿。他们在跨文化交际上比我好那么一丁点,尤其是犯忌讳或冒犯……”
      家人们落后两步紧跟着他。
      教授在洗手间门前停下。一切寂静如死。
      他侧耳听了一分钟,然后斟酌着敲了敲门,用一只手抓着另一只手腕好稳住它。里面只传来一声轻微的水响,并无其他声音。
      又过了一分钟。教授又敲了敲门。里面毫无回应。他极为小心地转了转把手。门还锁着。
      当他们退回楼下,又是教授的太太说出了他们的想法。这次她的语调泛出了匪夷所思、令人毛骨竦然的弦外之音。
      “他在那里干什么?”
      “他可能死了,或不行了,”教授的活泼姑娘尖刻地指出,“也许我们应该打电话叫消防队,那次弗瑞兹比老太太出事就是他们帮忙。”
      教授退缩了。“恐怕你没有想过连锁反应,宝贝,”他和蔼地说,“除了我们,没人知道地球上有这个火星人,他们甚至压根儿就没想过星际旅行已经实现了。我们无论做什么,都只能我们自己来。可是要是打扰某个正在……的生物——好吧,我们不知道那是什么本能的私人活动——所有人类习俗都不容许。而且——”
      “去死也是一种本能活动。”女儿干脆地说。
      “在大屠杀前沐浴净身也是。”他太太接道。
      “得了!我刚才要说的是,我们确实有义务去救他,你们大家的提法都很有道理——要是他感染了某种细菌或病毒,或更可能是不适应某种简单的环境因素,比如说地球数倍于火星的重力。”
      “告诉你,爸爸——我可以从浴室窗户上看看他在干什么。我只要爬出我卧室的窗子,顺着屋檐的排水槽爬那么一点点。它牢固得很。”

      教授出口的问题“儿子,你怎么知道——”半路就没了声,他拒绝注意他女儿正悄悄对她弟弟说的话。他看了眼太太那讽刺的脸,又一次想到了消防队,还想到了更多、更夸张的可能,甚至还想到了嫉妒的政府机关——或许真有这种可能?他抓住了这根递向他的救命稻草。
      又过了十分钟,他帮着儿子从卧室窗户爬了回来,虽然这种协助毫无必要。
      “噢,爸爸,他我一点都没看见。所以才看了这么久。嘿,爸爸,别吓着。他肯定在那。只不过浴缸就在窗下,你得趴得特近才能瞅见里面。”
      “那个火星人在洗澡?”
      “是啊。他放满了水,只伸出一点他小小的老鼻子尖儿。爸爸,你的套装就挂在门上呢。”
      教授太太出口的那句就像丧钟悲鸣。
      “淹死了!”
      “不,妈,我觉得不是。他的鼻子还时常一开一合的。”
      “也许他会变形,”教授的野姑娘突然恶意地想象道,“也许他先在水里软化,拉得细细长长的,就像条鳗鱼,然后就钻到下水管道里去。想想不是很搞笑吗——他在大街底下游来游去,在下面敲敲窨井盖儿,然后钻到雷克斯福德总统的浴缸里,或是总统夫人的浴缸,也许直接就窜到简妮·雷克斯福德的‘噢我是如此性感’泡泡浴里去咧!”
      “住嘴!”教授抬手摁住眉头,用另一只手抓住了这边的手肘。
      “对了,你想到了吗?”过了片刻,教授的太太问他,“他在那里干什么?”
      教授放下了手,眨了下眼睛,深吸一口气。
      “拍电报给芬彻奇和阿克利-朗姆斯博顿,然后破门进去。”他用放弃的口吻颓然说道,但似乎又冒出了一缕希望,“不过,我准备先等到早上再说。”
      然后他在离浴室门几码之遥的客厅坐下,跷起了二郎腿,叉起手来。

      于是漫长的守夜开始了。
      家人们自动加入了守夜,教授没有反对。他告诉自己,任何一个更为严厉的男人,大概都能够在浴室里锁了个火星人的时候成功地把孩子们赶去睡觉,但他想让他们也来面对这种状况。
      晨曦终于渗进了卧室。当大厅里的灯泡变得相当黯淡时,教授松开了交叉的双臂。
      就在这时,浴室里响起了老大的水声。教授一家都向门口看去。水声停止了,他们听到火星人向前移动。然后门开了,火星人穿着教授的灰色条纹套装现身。他一见教授,嘴便急剧上翘,拉成了一个大大的外星式微笑。
      “早上好!”火星人快活地说,“我这辈子从来没睡得这么舒服过,哪怕是在我火星上的小湿床上。”
      他走近看了一圈后,嘴巴绷直了。“可是你们都睡在哪儿呢?”他问,“别告诉我你们整晚都干巴巴地呆着!你们没把自己的床让给我吧?”
      他的嘴难过地往上弯去。“噢,不,”他说,“恐怕我犯了哪个错误。我还是没明白。在我研究你们之前,我并不知道你们的睡眠习惯是怎样的,但我这个问题得到了答案——说实话,这真是宾至如归——我看了那些简短的电视场面,你们的雌性都在小浴缸里准备睡觉。当然,在火星上,只有富人才一直有湿乎乎的地方睡,但这里的水这么充沛,我还以为这儿每个人都有湿床呢。”
      他停住了。“昨晚我确实还有些疑虑,想知道我是否用对了措辞,表现得妥不妥,可后来你在我门上敲出了‘晚安’,我就拍出水响,把这种感情回馈于你,然后一眨眼就睡着了。但我恐怕犯下了什么大错,而且——”
      “不,不,亲爱的伙计,”教授总算说了出来。他温和地摇了摇手,止住他的话语。“一切都很好。我们确实一宿没睡,但请把这当作一种看护——一种光荣的守卫,真的!——我们以此表达我们的尊敬。”

  • 作者有话要说:  ① 一种宽大的女式长罩衣,高领长袖,最早由玻里尼西亚的传教士介绍给当地的“半裸”土著,意在尽可能多地包覆肌肤,使其“文明化”。如今南太平洋地区妇女依然穿着,但已经演变得花色艳丽、棉料轻薄。
    ② 指19世纪英国童话作家刘易斯·卡罗尔作品《爱丽丝漫游奇境记》。

  • 本文当前霸王票全站排行,还差 颗地雷就可以前进一名。[我要投霸王票]
  • [灌溉营养液]
    • 昵称:
    • 评分: 2分|鲜花一捧 1分|一朵小花 0分|交流灌水 0分|别字捉虫 -1分|一块小砖 -2分|砖头一堆
    • 内容:
    •             注:1.评论时输入br/即可换行分段。
    •                 2.发布负分评论消耗的月石并不会给作者。
    •             查看评论规则>>