*号的照例是我没怎么读懂的。phase out我知道是逐步淘汰、逐步结束的意思。但是整体……
迈克那条我不知道笑点在哪。
其他的……大致意思我应该没有理解错,但是具体的就╮(╯▽╰)╭
①EastEnders,又翻译成《东伦敦人》,肥皂剧,极长,首播在1985年,据说延续至今。它讲述了伦敦东区一个虚构社区的居民的故事。我在想,鉴于这里用的是the EastEnders,是不是在指代婚礼的来宾或者邻居之类……
------
有人觉得哈德森太太最后那句话是在挽尊么╮(╯▽╰)╭ 看到不可思议的某某这孩纸也因为要去约会不理他的时候我笑死了啊。
希望没有口口╮(╯▽╰)╭
-----
话说砌砌我重感冒……头昏昏沉沉的也不知道有没有弄错的地方。总觉得这一篇里没看懂的东西多了很多╮(╯▽╰)╭
本来答应的第三季评论还是明天发吧。
又,这是博客里最后的一篇了。下一次翻译会发官网上面魔法特的Q&A,里面颇有一些有趣的地方。
2014.1.18
--------
修改pot kettle black那里……感谢浣熊GN的指点。
并修改下一场婚礼那里的错字
2014.1.19