①"I'm not an emotional person. I'm emotional, obviously. I have emotions but…"这一段,我的理解是,花生先说自己并不emotional,然后觉得这个说法不太恰当,修正一下,他的确emotional,他想说的是他有emotion但不会整天就哭哭啼啼,他是个典型的英国人,会克制自己的感情克制自己的悲伤,然后继续他的生活。中文直译似乎有些没头没脑,就加了一点连接词。
②In who he was这里我觉得指的是花生相信,夏洛克就是那个他认识的那个人,他们相处的一切,从初见时的推理到伦敦深夜的奔走,他相信那一切都是真的,不是伪装出来的……
③My best friend, and he'd kill me for saying that's what he was, is dead.
我看过贴吧里面的翻译,总觉得我的理解不太一样。 he'd kill me for saying that's what he was这部分。总觉得这个for是表原因……还是求大神QAQ。
④X是吻的意思(擦汗,这还是当年从柯南里学到的),以前曾经翻译成mua~。不过mua~在调情的时候很正常,Mary这里却带有安慰性质,所以想了想还是来个别那么跳脱的译法比较好。
⑤原文就是20 April4,我也不知道出了什么问题……╮(╯▽╰)╭
================
所以……玛丽出现了,有看新闻或者原著的孩纸应该知道这是谁了╮(╯▽╰)╭
这一篇有很多很文艺很人生很哲理的东西……好难翻QAQ。我周一就开始弄,憋了一个礼拜才把一些用词给斟酌出来了……不过有鉴于我英文水平实在有够差,所以大概还是有很多理解错误的地方,望大神们不吝指正了。
圣诞节更第二篇新博文。此前如有(如果真的有)更新,都是修改前文的伪更。
2013.12.22