晋江文学城
下一章 上一章  目录  设置

9、关于人物的中英文问题 ...

  •   因为有孩纸跟我提出名称的中英文问题,我在留言里头跟他解释了,想了想干脆也在这里开一章出来解释清楚,以后有疑问的孩子也可以在这里看看。
      首先,要谢谢那位可爱的孩纸提出来的问题,这是人家收到的第一条建议哦~~~其他看文的孩纸们多多学习吧~~~
      然后,就是解释问题,我直接把留言复制过来吧~~~
      关于里面人物名字的中英文问题,我在前面就已经解释了,因为有各种版本的翻译,纠结起来很麻烦,所以就直接用了英文。
      比如,Luffy的翻译就有路飞,鲁夫两种;
      Sanji的有香吉士,山治两种;
      Zoro就更多了,什么索隆,卓洛,佐罗神马的= =;
      所以我才用了原著的名称。
      还有一个原因其实是,海区的一位大大(忘记叫什么名字了)曾经说过,看海贼王,看原著的名称才会明白尾田为人物取名的精髓所在:
      比如罗杰还没有爆出D姓氏之前,他的名字是Golden,在英文里头是黄金的意思,而他的副船长冥王雷利,全名为“Silvers Rayleigh”,其中的Silver在英语里头是白银的意思,黄金对白银,而且又都跟财宝有关,由此就不难看出这两个人之间的羁绊~~~~
      还有其他例子,比如白胡子的英文名是新时代的意思,就昭示着以他的死开拓一个新时代;
      还有女帝的名字跟路飞之间的关系,等等。
      啊,虽然这么说,但是我自己的英文也不是很好,只不过从中可以看出尾田对自己的人物的用心程度和他的大神之处。我也算是附庸一下风雅吧,所以借用的原著名称。对你看文带来的不便,我真的是非常抱歉,双手合十,请多多谅解啊!小声地说,就习惯一下嘛~~~一下下就好~~~鞠躬!

      虽然这么说,但是对孩纸们造成的看文不方便的问题,我还是纠结了一下,所以就在这里放上了海贼里头人物的中英文对照,知道的孩子就直接无视吧~~~中文名字我所知道的就那几个版本,如果还有其他版本我以后发现了会补上的~~~
      Luffy——路飞或鲁夫;
      Sanji——山治或香吉士;
      Zoro——索隆,佐罗,卓洛;
      Nami——娜美,奈美,娜米;
      Usopp——乌索普或骗人布;
      Chopper——乔巴(这个应该没有其他版本吧?)
      Vivi——薇薇或比比;
      GoingMerry——前进梅利号(似乎有些翻译是黄金梅利号,但其实是一开始的翻译错误。)
      然后就是一些在文章中还没出现的人物,
      比如Smoker——斯摩格(这个英文名也能体现出尾田取名的智慧哦~~~)
      Tashigi——达斯琪(这个完全是罗马音)
      Ace——艾斯(这个就不用说了吧)
      Kapu——卡普
      还有一些其他的,暂时想不起了,想起了再来补充吧~~~

  • 昵称:
  • 评分: 2分|鲜花一捧 1分|一朵小花 0分|交流灌水 0分|别字捉虫 -1分|一块小砖 -2分|砖头一堆
  • 内容:
  •             注:1.评论时输入br/即可换行分段。
  •                 2.发布负分评论消耗的月石并不会给作者。
  •             查看评论规则>>