心有猛虎,细嗅蔷薇——英国诗人西格夫里•萨松(Siegfried Sassoon)曾写过一行不朽的警句:“In me the tiger sniffe the rose.”勉强译成中文便是:“我心里有猛虎在细嗅蔷薇。”至于具体含义,众说纷纭,想知道的同学自己体会吧,我比较喜欢的后两句“盛宴过后,泪流满面”,是后来人加的,第一次看到这两句话,心里就很有触动,这一章写完定题目时,觉得这两句话就是小皇帝的心情写照……呃,又文艺了……
PS:上一章贴完,大家对长公主的看法有了比较明显的变化,看着文下的分析讨论,偶很欣慰……因为有些问题其实偶也不知道该怎么回答,正纠结呢,就有别的同学代为回答了,偶能不欣慰么(被PIA飞……)