Price在日常训练结束后就会匆匆离场,他一直没向你提过关于心理评估的事。甚至Ghost也没有。 这反而令你忐忑,但现在的你真的不想主动和Ghost在训练外说任何非必要的话了。 会不会可能是Price驳回了他提交的申请?甚至因为他对你这个表现良好的新队员过于不信任、不团结而骂了他一顿?你想到这种哪怕万分之一的可能性也忍不住嘴角上扬。 训练,磨合,休息。交换轮替。 多数时间都是Ghost来组织训练。而他和你现在的关系,是除训练场上必要的配合和交流外,绝无多言。说来也怪,无论是在训练时的战术协同还是训练外的相互无视,你们都可以称得上是默契。 在并不算充实的基地生活里,你得尽量让自己忙碌起来,身体和大脑都需要保持状态。 你没有因为自己加入了这个特战小队就忘了自己本职。 你是以小队通讯专家的名义进来的,但是三天过去了忙碌的Price总是不见踪影,其他人也完全没提到相关的技术工作的内容。 你想着,毕竟这个队伍提倡个体的强主观能动性,那有些工作就不用一直等了。 毕竟在前单位,你一直是负责安排这个领域工作的那个人,你很熟悉在这个岗位上应该做些什么。 所以你在第四天训练空闲时,主动敲响了基地通信技术部的门。里面的技术员头也没抬,嘟囔了一句, "If you're here for new headsets, fill out the form on the table and leave the old ones. If the Wi-Fi's down, restart it three times first." (如果来领新耳机,填表放桌上旧的留下。如果是Wi-Fi断了,重启三次再说。)
你又敲了敲门框,打断他, "I'm Captain YN, the new comms tech specialist assigned to Oscar-7. I need to speak to the person in charge here, or your equipment supervisor." (我是YN上尉,新加入Oscar-7小队的通讯技术专家。我想见一下这里的负责人,或者设备主管。)
门口的技术员看了你一眼引你进去,里间工作台上摆满了拆开的电台、频谱分析仪和缠在一起的数据线。 一个年长疲惫的男人从一台打开的卫星中继设备后面抬起头,盯着你看了一会,用无绒布擦着手里焊锡膏,语气不冷不热, "Name's Marcus. Something not covered in the standard op manual, ma'am?" (我是马可斯。有什么事是标准操作手册上没写的吗,女士?)
你递上自己的员工卡。他接过去,在一个终端上刷了一下,眯眼看着屏幕, "Captain YN... Impressive record—'Strategic Communications Planning & Integration'..." (YN上尉……之前的履历很漂亮嘛,‘战略通讯规划与集成’……) 他念着这些词,语气平淡得像在读一份故障报告,他草草看了一会,靠回椅背上,转过身来抬头看你, "Got used to 'experts' from the rear causing trouble for us on the front. What do you want?" (后方待久了吧?算了,我也习惯你们这些给前线添乱的‘专家’了。说吧,你想要什么?)
你压下被冒犯的感觉,尽量让自己的声音听起来专业且自信, "I intend to quickly master all necessary communication protocols and achieve full integration into our comms architecture." (我想尽快熟悉和掌握所需的全部通讯协议,全面接入我们的通讯架构。) 你并不理会他逐渐皱起来的眉头,连珠炮似的飞出各种专业术语, "A full list of electronic identifiers for all equipment, current tac-sat relay node frequencies and access permissions, global encryption key rotation schedules, and cross-communication protocols with common third-party contractors. I want to conduct a full audit to expedite—" (所有设备的电子识别码清单、当前战术卫星中继节点的频率和访问权限、全域加密密钥的轮换时间表、以及与常见第三方承包商的交叉通讯协议。我想做一次全面的审计,以便尽快建立……)
"Stop, stop, stop." (停停停。) 马可斯打断你,举起一只手,脸上露出一种“果然如此”的讥讽表情。 "A full audit? Schedules? Captain, you think this is some Pentagon database?" (全面审计?时间表?上尉,你以为这里是五角大楼的资料库吗?)
你表情也僵硬起来,你只是在按之前单位里熟悉的工作流程办事,不明白哪里出了问题。
他双手撑着桌子站了起来,盯着你似笑非笑, "Captain, maybe that’s how things worked in the regular army. Here, we operate on a ‘need-to-know basis’. When your squad is assigned a mission, you’ll receive the frequencies and crypto packets authorized for that operation on your terminal. That’s it." (上尉,你在正规军可能习惯这一套。在这里,我们按‘需知原则’办事。你的小队有任务时,我们会把任务授权范围内的频率和加密数据包下发到你的终端。就这样。)
你努力保持语气冷静,但是内心不爽,也难免带上点阴阳怪气, "I understand security protocols. But as frontline comms, I need situational awareness and the ability to adapt. If the primary channel is jammed or compromised, I need to know all available fallbacks immediately—not call you back for permission under fire." (我理解安全协议。但作为前线通讯,我需要具备全局视野和临时应变能力。如果主频道被干扰或侵入,我需要立刻知道所有可用的备用方案,而不是在枪林弹雨里打电话回来问您。)
"Your ‘adaptation’ happens within the sandbox we assign you." (你的‘应变’就是在我们给你划定的安全沙箱里进行。) 马可斯毫不在意你的长篇大论,他走到一个保险柜前,用指纹和密码打开,从里面取出一个厚厚的文件夹和一个装着好几部电台的塑料箱,砰地放在你面前的桌子上。 "This is your squad’s standard multi-band radio. Pre-loaded with common mission frequencies. Here’s the operating manual and the comms protocol list. That’s all you ‘need to know’." (这是你们小队标准配备的多频段电台,已经预置了常用任务频率。这是对应的操作手册和通讯协议清单。这就是你‘需要知道’的全部。)
你大致翻阅了一下那本所谓的协议清单,一眼就看出这是极度简化的版本, "It’s not enough. There’s no relay contingency, no counter-jamming spectrum list, no routing tables for backup networks. If we lose sat-com or face targeted interference during an op, I can’t guarantee comms integrity. I need system-level access." (这不够。没有中继预案,没有对抗频率清单,没有备用网络的路由表。如果我们在任务里失去卫星链路或被针对性干扰,我无法保障通讯畅通。我需要系统级的访问权限。)
马可斯交叉抱着手臂,靠在一个机柜上,嘲讽道, "'Need'? Your ‘need’ is defined by your clearance and operational relevance, Captain. You’re not here to run a diagnostic on our entire network—you’re here to keep one squad online. Your permissions are exactly sufficient for that." (‘需要’?你的‘需要’是由你的权限级别和‘知悉必要’原则决定的,上尉。你不是来给我们系统做健康检查的,你是来保证一个小队能通话的。你的权限刚好够你做这个。)
你发现连设备手册被高度简化了,你拿起其中一部,熟练地开机,快速浏览着菜单,一边继续坚持自己的要求, "This manual only covers the basics. I need its API documentation, custom waveform programming guides, and the sat-com handshake protocols so I can script automated link-quality checks and bypass compromised nodes when necessary." (这个操作手册只剩下基础中的基础。我需要它的API接口文档、自定义波形编程手册,以及它与卫星网络握手协议,这样我才能编写脚本自动化检测链路质量,在必要时绕开被污染的节点。)
马可斯扬起一条眉毛,似乎有点惊讶于你的专业能力,但他的态度依旧, "API docs? That’s proprietary contractor intel. Custom waveforms require command approval. Low-level protocols are black-box—we use the service, we don’t reverse-engineer it." (API文档?那是承包商的专利信息。自定义波形需要总部批准。底层协议更是黑箱,我们只用人家的服务,不拆人家的机器。) 他顿了顿,失去了耐心, "Captain, this is a SpecGru, not DARPA. Your job is to use it, not reinvent it. Now, please sign for the equipment, take it to the range, and have a good day." (上尉,这里是SpecGru,不是国防高级研究计划局。你的工作是使用它,而不是重新发明它。现在,请签收这些设备,然后带着它们去训练场。祝你今天愉快。)
说完他就坐回了桌子前,不再看你。 谈话显然结束了。
你沉默了几秒,明白了。这不是技术讨论和据理力争的地方。你原单位那套技术展现,在权限和信任壁垒下,在这个PMC公司里,行不通。 你拿起笔,在设备签收单上签下自己的名字和编号。 "Thank you for your time, Marcus." (感谢你的时间,马可斯。) 你拿起资料和设备,转身离开,没有再多说一句话。
因为你还并未被分配自己的办公位,你只能拎着设备返回了宿舍。 你一边走,一边出神。脑子里已经开始规划等会要对箱子里的东西做点什么了。 你一手拎着通讯器的箱子,另一只手夹着一厚沓技术手册和数据线,正准备用肩膀去顶开宿舍楼的一扇推拉门。 就在这时,身后一个熟悉的声音响起, "Mate! Could you get the door for me—" (哥们!麻烦帮我开下门——)
你后退半步,看清了来人,他正抱着一个棕色纸板箱,上面马克笔粗粗地写着Kyle Garrick和一串编号。你帮他顶开了门用脚挡着,开口打招呼, "Gaz, did you just... rob the supply depot?" (Gaz,你这是……打劫了后勤仓库?)
Gaz侧身从门里挤进来才发现是你,笑了, "Even better, Y/N." (比那更好,YN。) 他调整了一下抱箱子的姿势,咧嘴漏出白牙笑的十分开心。你看到纸箱一侧贴着某家国际物流公司的运单, "My new game’s here! Plus a full set of gear maintenance stuff—limited-time discount. Had to grab it!" (我的新游戏到了!还有一整套保养装备的宝贝,限时折扣,不下手就亏了!)
你感叹道, "Wait, I’m a bit surprised. I mean… our base… allows personal deliveries?" (等等,我有点意外,我是说,我们基地……可以收快递?) 你以为这种级别的PMC基地应该戒备森严,与世隔绝。
"Course we do! Surprised? As long as it’s not controlled weapons or suspicious ‘chemical powder,’ it’s usually fine." (当然能!惊喜吧?只要不是军械管制物品或者可疑的‘化学粉末’,通常都没问题。) 他放下箱子,叉着腰,对你挤眼, "It’s behind the logistics compound. Mainly for us permanent stationed poor bastards—ahem—elite operatives. Otherwise, we’d have to file a request just to buy underwear in town. Totally inhuman." (就在后勤综合楼后面。主要是给我们这些常驻的倒霉蛋…哦不,精英们,行点方便,不然这荒郊野岭的,去镇上买条内裤都得打报告,太不人道了。)
这可太好了,你正愁手头上少了专业工具和一些小玩意儿,现在问题似乎解决了。 你问Gaz要了收件地址,他直接打开手机传简讯给你。一边打字发信一边说, "But don’t order anything too wild. Last time Soap mail-ordered an inflatable pool with a unicorn on it. Logistics dropped it right on Price’s desk... Soap got chewed out and got thrown into the pool for a full day..." (不过也别买太离谱的东西。上次Soap邮购一个带独角兽的充气泳池,后勤部直接送到了Price办公桌上……Soap被训了一顿扔到水里呆了一整天……)
你想着Soap抱着独角兽玩水的样子,笑着说自己肯定注意保持低调。
发完地址之后Gaz抱起箱子和你道别,又突然想起来什么,拍了拍纸板箱上马克笔写的名字和编号,补充道, "Make sure you put your name and barracks number on it. Otherwise, the logistics lads might deliver it to the cook’s pantry. Trust me, you don’t wanna dig through onions and potatoes for your stuff." (写上名字和宿舍编号,不然后勤部的伙计可能会把它送到厨子的仓库去。相信我,你不会想去洋葱土豆堆找东西。)
装备士官头也没抬,在清单上打了个勾, "A long-range comms relay. Standard issue for your team's communications officer, Captain." (远程通讯中继台。这是你们队通讯人员的标准配发物,上尉。)
Price的声音沉下来,带着质疑, "Standard? We’ve never had this ‘standard’ before." (标准?我们以前从没有这个‘标准’。)
"Previously, your team didn’t have a dedicated comms officer, Captain." (以前你们队里也没有通讯官,上尉。)
"We always had Comms Support Squad set up at pre-designated points, or auxiliary units carried it along." (以前都是通讯保障小组在预设点提供支持,或者由辅助单位随行携带。) Price不悦道。
那个士官这时候才抬起头,表情有点无奈,他朝着你努了努嘴, "According to regulations, your squad is now responsible for carrying this equipment yourselves. Can’t always have other units lugging around gear meant for your own ops. That’s what Logistics Command decided." (“按规定,你们小队现在要自己负责这部分装备的携行。总不能你们自己人用的装备还老让别的单位帮你们背吧?后勤命令就是这么下的。)
"Captain Price." (price队长.) 你在他身后坚定的开口,没有任何犹豫, "I can carry it." (我可以携带。)
Price转过身来,面对你,提醒道, "YN, the current loadout is already at maximum allowance." (YN,这次的负荷本身就已经是极限标准。)
你挺了挺了背脊,你能感觉到周围队友的目光,尤其是Ghost那仿佛能称的出你几斤几两的视线。 你知道了解那个型号的设备,包括它的大概重量。你估计它和其他装备加起来并没有超出你的极限,虽然困难但并非不可能的任务。 你看着那个金属箱,那是你的职责,你的专业领域象征,也是你想要融入这支队伍必须承担的一部分,你不想在一开始就显得特殊或者需要照顾。你下定决心, "it’s my duty. I can carry it." (是我的职责所在,我可以携带。) 你又重复了一遍。
Price看了你好一会,夹着雪茄的两根手指轻点你的肩膀,低声说, "Managing my team’s allocated weight is also my duty, Y/N. I can try negotiating with them again—" (合理照顾我队员的配给重量也是我的职责所在,YN。我可以再和他们沟通…… )
他说话时一直盯着你的眼睛,但不出所料的,他从你眼中看到了预料之中的固执和职业自尊。 于是他停下了,没有再多说什么劝阻的话, "Final confirmation, YN.… You sure?" (最后确认,YN。…你确定?)
听到你的回答他点了点头,意味深长的说了一句, "Good,. Maintain your pace and manage your energy." (好,保持节奏注意分配体力。) 他叹了口气,又补充道, "If you feel you can’t continue, remember—asking for help isn’t weakness. It’s part of teamwork. Understood?" (如果中途觉得无法坚持,记住,求助不是软弱,是团队协作的一部分。明白吗?)