下一章 上一章 目录 设置
63、开膛手杰克 ...
-
63.
Jack the Ripper killed,
Po Lam and I walk in the non-white church,
the sniper from the sound of footsteps,
Jack the Ripper came.
开膛手杰克被杀了,
宝琳和席非走在白色教堂里,
狙击手的脚步声响起,
开膛手杰克来了。
┉┉┉ ∞ ∞┉┉┉┉ ∞ ∞┉┉┉┉┉ ∞ ∞┉┉┉┉ ∞ ∞┉┉┉┉┉ ∞ ∞┉┉┉
文中席非可能是开膛手杰克一案中可能的被害者“费小仙”
这是1887年12月26日一起无名凶杀案的死者绰号。死因被认定是“一根尖头柱贯穿她的腹部,在凶案发生地的纪录里也显示当时附近没有位女性姓“费”。
宝琳这个我还推不出可能是谁,不过我估计也是可能的被害者之一,我初步估计可能是凯莉·布朗,因为发音相像,有可能是作者用了译音。
凯莉·布朗(Carrie Brown),绰号“莎士比亚”,乃出自她酒醉时背诵莎士比亚十四行诗的习惯。1891年4月24日遇害。
白色教堂很明显就是指案发白教堂一带地区。
狙击手就是指开膛手杰克。“开膛手杰克被杀了”可能有寓意这两个受害者与杰克并无直接关联,因为不论是后人还是当时警方,都是推测可能是被开膛手所杀而已。
作者有话要说: 为了对得起你们的收藏,我更了!
这篇找不到英文版的,只好自己找个翻译网翻译,凑合着看吧。
还有,解释也是网上搜来的,感谢‘云星幽 ’同学。