晋江文学城
下一章 上一章  目录  设置

26、魔法石 ...

  •   魔法石(Sorcerer's Stone)这个翻译来自美版,而英版的hp第一册应该翻译成“哲人石”(Philosopher's Stone),据说这是因为美国编辑怕小孩子搞不懂哲人石是什么。
      在hp世界里,尼可·勒梅制造的魔法石是时至1991年时唯一已知的一块魔法石。鉴于尼可·勒梅生于1327年,而他是因为制造出了魔法石才一直活到1991年,我们可以推测,魔法石被制造出来的时间大概是在14-15世纪。那时候连魔法部还都没有呢。
      在罗琳对洛哈特的补充资料里曾提到,//洛哈特告诉所有愿意听他说话的人:他会在毕业前制作一个魔法石。//很显然,他没能做到。

      【Pottermore中罗琳对魔法石的想法】
      (翻译微改自哈吧《【翻译】Pottermore文字资料翻译集合》第32楼)

      魔法石的概念并不是我发明的,这种极富传奇色彩的物质曾被认为真实存在,亦是炼金术追求的终极目标。
      我在书中写的魔法石与先人认定的魔法石具有大致相同的神奇功效。人们认为魔法石可以把普通金属变成纯金,还能用来炼制长生不老药,使人永生。历史上名副其实的炼金术士——化学家和物理学家的先驱——比如艾萨克·牛顿和(真正的)尼可·勒梅,可能会穷其一生研究魔法石的炼制方法。
      在提到魔法石的古老文献中,它常被描绘成红白相间的。这两种颜色在炼金术中很受重视,而且常常有其象征含义。

      有关尼可·勒梅及其妻子,详见《人物篇》第20章。

  • 作者有话要说:  【J.K. Rowling’s thoughts about Philosopher's Stone】
    I did not invent the concept of the Philosopher's Stone, which is a legendary substance that was once believed to be real, and the true goal of alchemy.
    The properties of 'my' Philosopher's Stone conform to most of the attributes the ancients ascribed to it. The Stone was believed to turn base metals into gold, and also to produce the Elixir of Life, which could make you immortal. 'Genuine' alchemists - the forerunners of chemists and physicists - such as Sir Isaac Newton and (the real) Nicolas Flamel, sought, sometimes over lifetimes, to discover the secret of its creation.
    The Stone is variously described as red and white in the many old texts in which it appears. These colours are important in most accounts of alchemy, and are often interpreted as having symbolic meaning.

  • 昵称:
  • 评分: 2分|鲜花一捧 1分|一朵小花 0分|交流灌水 0分|别字捉虫 -1分|一块小砖 -2分|砖头一堆
  • 内容:
  •             注:1.评论时输入br/即可换行分段。
  •                 2.发布负分评论消耗的月石并不会给作者。
  •             查看评论规则>>